পরিচ্ছেদঃ ২৩৯: ফিতনা-ফাঁসাদের সময় উপাসনা করার ফযীলত

১/১৩৭৪। মাকিল ইবনে য়্যাসার রাদিয়াল্লাহু আনহু হতে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, “ফিতনা-ফাঁসাদের সময় ইবাদত-বন্দেগী করা, আমার দিকে ’হিজরত’ করার সমতুল্য।”(মুসলিম) [1]


* (ঈমান ও দ্বীন বাঁচানোর জন্য স্বদেশত্যাগ করাকে ’হিজরত’ করা বলে।)

بَابُ فَضْلِ الْعِبَادَةِ فِي الْهَرْجِ وَهُوَ الْاِخْتِلَاطُ وَالْفِتَنُ وَنَحْوُهَا

عَن مَعْقِلِ بنِ يَسَارٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم: «العِبَادَةُ في الهَرْجِ كَهِجْرَةٍ إِليَّ». رواه مسلم

عن معقل بن يسار رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم: «العبادة في الهرج كهجرة الي». رواه مسلم

(239) Chapter: The Excellence of Worship in the time of Tribulations


Ma'qil bin Yasar (May Allah be pleased with him) reported:
The Messenger of Allah (ﷺ) said, "The reward of worship performed at a time of trials is equal in reward to an emigration to me."


[Muslim].

Commentary: When turmoil is rampant and society is plagued with evils, the worship and obedience of Allah becomes very difficult. The reason being that in such a situation evils are widespread and therefore everyone easily inclines to them. In such circumstances, worship of Allah and compliance of His Orders are merits of great eminence and their reward have been likened to the reward of going for Hijrah (Emigration) to Al-Madinah at that time when this migration was Wajib (obligatory). Emigration was at that time obligatory and to bid farewell to home, property, business and homeland was sacrifice of the highest order. But this sacrifice was worth its reward. A similar reward is promised to those who will be obedient to Allah and worship Him in an age of mischief. A believer should avoid taking part in turmoil and occupy himself worshipping Allah instead. (Editor's Note)


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
রিয়াযুস স্বা-লিহীন (রিয়াদুস সালেহীন)
১১/ (আল্লাহর পথে) জিহাদ (كتاب الجهاد) The Book of Jihad