লগইন করুন
পরিচ্ছেদঃ ১৩: জুমু'আয় সকাল সকাল যাওয়া
১৩৮৭. রবী' ইবনু সুলায়মান (রহ.) ..... আবূ হুরায়রাহ্ (রাঃ)-এর সূত্রে রসূলুল্লাহ (সা.) হতে বর্ণিত। তিনি বলেন, মালায়িকাহ জুমু'আর দিনে মসজিদের দরজাসমূহে বসে থাকেন, তারা মর্যাদা অনুসারে মানুষের নাম লিপিবদ্ধ করতে থাকেন। ফলে কতক মানুষ সে তালিকায় উট সদাক্বাহকারীর ন্যায়, কতক মানুষ গরু সদাক্বাহকারীর ন্যায়, কতক মানুষ বকরী সদাক্বাহকারীর ন্যায়, কতক মানুষ মুরগী সদাক্বাহকারীর ন্যায়, কতক মানুষ চড়ুই সদাক্বাহকারীর ন্যায় এবং কতক মানুষ ডিম সদাক্বাহকারীর ন্যায়।
بَابُ التَّبْكِيرِ إِلَى الْجُمُعَةِ
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ، عَنْ سُمَيٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: تَقْعُدُ الْمَلَائِكَةُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ يَكْتُبُونَ النَّاسَ عَلَى مَنَازِلِهِمْ، فَالنَّاسُ فِيهِ كَرَجُلٍ قَدَّمَ بَدَنَةً، وَكَرَجُلٍ قَدَّمَ بَقَرَةً، وَكَرَجُلٍ قَدَّمَ شَاةً، وَكَرَجُلٍ قَدَّمَ دَجَاجَةً، وَكَرَجُلٍ قَدَّمَ عُصْفُورًا، وَكَرَجُلٍ قَدَّمَ بَيْضَةً . تخریج دارالدعوہ: تفرد بہ النسائي، (تحفة الأشراف: ۱۲۵۸۳) (حسن صحیح) (لیکن عصفور (گوریا) کا لفظ منکرہے، معروف ’’دجاجہ‘‘ (مرغی) کا لفظ ہے جیسا کہ پچھلی روایات میں گزرا، اور نکارت کا سبب ’’ ابن عجلان‘‘ ہیں، ان سے ابوہریرہ کی روایات میں بڑا وہم ہوا ہے) صحيح وضعيف سنن النسائي الألباني: حديث نمبر 1388 - حسن صحيح لكن قوله عصفور منكر والمحفوظ دجاجة
Coming To Jumu'ah Prayers Early
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: On Fridays the angels sit at the gates of the masjid writing down the peoples' names in the order in which they come. So the people are like a man who sacrifices a camel and like a man who sacrifices a camel, then like a man who sacrifices a cow and like a man who sacrifices a cow, then like a man who sacrifices a sheep and like a man who sacrifices a sheep, then like a man who sacrifices a chicken and like a man who sacrifices a chicken, then like a man who sacrifices a sparrow and like a man who sacrifices a sparrow, then like a man who sacrifices an egg and like a man who sacrifices an egg.