শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আত-তাওবা আয়াত সংখ্যাঃ 129 - মাদানী

(1)

بَرَآءَةٌ

সম্পর্কচ্ছেদ (ঘোষণা)

Freedom from obligations


مِّنَ

পক্ষ হতে

from


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولِهِۦٓ

ও রাসূলের তাঁর

and His Messenger


إِلَى

প্রতি

to


ٱلَّذِينَ

তাদের (যাদের সাথে)

those (with) whom


عَٰهَدتُّم

চুক্তি করেছিলে তোমরা

you made a treaty


مِّنَ

মধ্য হতে

from


ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists


(2)

فَسِيحُوا۟

অতএব তোমরা চলাচল করো

So move about


فِى

মধ্যে

in


ٱلْأَرْضِ

দেশের

the land


أَرْبَعَةَ

চার

(during) four


أَشْهُرٍ

মাস (পর্যন্ত)

months


وَٱعْلَمُوٓا۟

ও তোমরা জেনে রাখো

but know


أَنَّكُمْ

যে তোমরা

that you


غَيْرُ

নও

(can) not


مُعْجِزِى

অক্ষমকারী

escape


ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah


وَأَنَّ

ও নিশ্চয়ই

and that


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


مُخْزِى

লাঞ্ছনাকারী

(is) the One Who (will) disgrace


ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদেরকে

the disbelievers


(3)

وَأَذَٰنٌ

এবং সাধারণ ঘোষণা

And an announcement


مِّنَ

পক্ষ হতে

from Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

from Allah


وَرَسُولِهِۦٓ

এবং রাসূলের তাঁর

and His Messenger


إِلَى

প্রতি

to


ٱلنَّاسِ

জনসাধারণের

the people


يَوْمَ

দিনে

(on the) day


ٱلْحَجِّ

হজ্জের

(of) the greater Pilgrimage


ٱلْأَكْبَرِ

মহান

(of) the greater Pilgrimage


أَنَّ

যে

that


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


بَرِىٓءٌ

দায়মুক্ত

(is) free from obligations


مِّنَ

থেকে

[of]


ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

(to) the polytheists


وَرَسُولُهُۥ

এবং রাসূলও তাঁর (দ্বায়িত্বমুক্ত)

and (so is) His Messenger


فَإِن

অতএব যদি

So if


تُبْتُمْ

তোমরা তাওবা করো

you repent


فَهُوَ

তবে তা

then, it is


خَيْرٌ

উত্তম

best


لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you


وَإِن

আর যদি

But if


تَوَلَّيْتُمْ

ফিরে যাও তোমরা

you turn away


فَٱعْلَمُوٓا۟

তবে তোমরা জেনে রাখো

then know


أَنَّكُمْ

যে তোমরা

that you


غَيْرُ

নও

(can) not


مُعْجِزِى

অক্ষমকারী

escape


ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah


وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

And give glad tidings


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

(to) those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


بِعَذَابٍ

সম্পর্কে শাস্তির

of a punishment


أَلِيمٍ

নিদারুণ

painful


(4)

إِلَّا

তবে

Except


ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)

those (with) whom


عَٰهَدتُّم

চুক্তি করেছো তোমরা

you have a treaty


مِّنَ

মধ্য হতে

among


ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists


ثُمَّ

এরপর

then


لَمْ

নি

not


يَنقُصُوكُمْ

তোমাদের সাথে ত্রুটি করে(চুক্তি রক্ষায়)

they have failed you


شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in any) thing


وَلَمْ

এবং নি

and not


يُظَٰهِرُوا۟

তারা সাহায্য করে

they have supported


عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের

against you


أَحَدًا

কাউকে

anyone


فَأَتِمُّوٓا۟

তাহ'লে তোমরা পূর্ণ করো

so fulfil


إِلَيْهِمْ

সাথে তাদের

to them


عَهْدَهُمْ

চুক্তি তাদের

their treaty


إِلَىٰ

পর্যন্ত

till


مُدَّتِهِمْ

মেয়াদ তাদের

their term


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves


ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদেরকে

the righteous


(5)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

Then when


ٱنسَلَخَ

অতিবাহিত হয়

have passed


ٱلْأَشْهُرُ

মাসসমূহ

the sacred months


ٱلْحُرُمُ

নিষিদ্ধ

the sacred months


فَٱقْتُلُوا۟

তখন তোমরা হত্যা করো

then kill


ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদেরকে

the polytheists


حَيْثُ

যেখানে

wherever


وَجَدتُّمُوهُمْ

তোমরা পাও তাদেরকে

you find them


وَخُذُوهُمْ

ও তোমরা ধরো তাদেরকে

and seize them


وَٱحْصُرُوهُمْ

ও তোমরা অবরোধ করো তাদেরকে

and besiege them


وَٱقْعُدُوا۟

এবং তোমরা বসো

and sit (in wait)


لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them


كُلَّ

প্রত্যেক

(at) every


مَرْصَدٍ

ঘাঁটিতে

place of ambush


فَإِن

অতঃপর যদি

But if


تَابُوا۟

তারা তওবা করে

they repent


وَأَقَامُوا۟

ও তারা প্রতিষ্ঠা করে

and establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَءَاتَوُا۟

ও তারা দেয়

and give


ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah


فَخَلُّوا۟

তবে তোমরা ছেড়ে দাও

then leave


سَبِيلَهُمْ

রাস্তা তাদের

their way


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(6)

وَإِنْ

এবং যদি

And if


أَحَدٌ

কেউ

anyone


مِّنَ

মধ্য হতে

of


ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists


ٱسْتَجَارَكَ

তোমার আশ্রয় চায়

seek your protection


فَأَجِرْهُ

তবে তাকে আশ্রয় দাও

then grant him protection


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


يَسْمَعَ

সে শুনে

he hears


كَلَٰمَ

বাণী

(the) Words of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) Words of Allah


ثُمَّ

এরপর

Then


أَبْلِغْهُ

তাকে পৌঁছাও

escort him


مَأْمَنَهُۥ

নিরাপদ স্থানে তার

(to) his place of safety


ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّهُمْ

এজন্যে যে তারা

(is) because they


قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়

(are) a people


لَّا

না

(who) do not know


يَعْلَمُونَ

তারা জানে

(who) do not know


(7)

كَيْفَ

কেমন করে

How


يَكُونُ

(বহাল) থাকবে

can (there) be


لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের

for the polytheists


عَهْدٌ

চুক্তি

a covenant


عِندَ

কাছে

with


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَعِندَ

ও কাছে

and with


رَسُولِهِۦٓ

রাসূলের তাঁর

His Messenger


إِلَّا

এ ছাড়া

except


ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)

those (with) whom


عَٰهَدتُّمْ

তোমরা চুক্তি করেছো

you made a treaty


عِندَ

কাছে

near


ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

Al-Masjid?


ٱلْحَرَامِ

হারামের

Al-Haraam?


فَمَا

তাই যতক্ষণ

So long as


ٱسْتَقَٰمُوا۟

তারা স্হির থাকে

they are upright


لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you


فَٱسْتَقِيمُوا۟

অতঃপর তোমরাও স্হির থাকো

then you be upright


لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُحِبُّ

ভালোবাসেন

loves


ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

the righteous


(8)

كَيْفَ

কেমন করে (চুক্তি বহাল) থাকবে

How


وَإِن

অথচ যদি

while, if


يَظْهَرُوا۟

তারা বিজয়ী হয়

they gain dominance


عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

over you


لَا

না

they do not regard (the ties)


يَرْقُبُوا۟

তারা সম্মান করে

they do not regard (the ties)


فِيكُمْ

ব্যাপারে তোমাদের

with you


إِلًّا

আত্মীয়তার

(of) kinship


وَلَا

আর না

and not


ذِمَّةً

প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)

covenant of protection?


يُرْضُونَكُم

খুশী করে তোমাদের

They satisfy you


بِأَفْوَٰهِهِمْ

দিয়ে মুখের কথা তাদের

with their mouths


وَتَأْبَىٰ

ও অস্বীকার করে

but refuse


قُلُوبُهُمْ

অন্তর তাদের

their hearts


وَأَكْثَرُهُمْ

এবং অধিকাংশই তাদের

and most of them


فَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী

(are) defiantly disobedient


(9)

ٱشْتَرَوْا۟

তারা কিনেছে

They exchange


بِـَٔايَٰتِ

বিনিময়ে আয়াতের

[with] the Verses of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

[with] the Verses of Allah


ثَمَنًا

মূল্য

(for) a little price


قَلِيلًا

সামান্য

(for) a little price


فَصَدُّوا۟

অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)

and they hinder (people)


عَن

হতে

from


سَبِيلِهِۦٓ

তাঁর পথ

His way


إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed


سَآءَ

অতি নিকৃষ্ট

evil


مَا

যা

(is) what


كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to


يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে আসছে

do


(10)

لَا

না

Not


يَرْقُبُونَ

তারা সম্মান করে

they respect (the ties)


فِى

ব্যাপারে

towards


مُؤْمِنٍ

মু'মিনের

a believer


إِلًّا

আত্মীয়তার

(of) kinship


وَلَا

আর না

and not


ذِمَّةً

প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)

covenant of protection


وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those


هُمُ

তারা

[they]


ٱلْمُعْتَدُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী

(are) the transgressors


(11)

فَإِن

অতঃপর যদি

But if


تَابُوا۟

তারা তওবা করে

they repent


وَأَقَامُوا۟

ও প্রতিষ্ঠা করে

and establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَءَاتَوُا۟

ও আদায় করে

and give


ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah


فَإِخْوَٰنُكُمْ

তবে ভাই তোমাদের

then (they are) your brothers


فِى

ভিত্তিতে

in


ٱلدِّينِ

দীনের

[the] religion


وَنُفَصِّلُ

এবং বিস্তারিত বর্ণনা করছি আমরা

And We explain in detail


ٱلْءَايَٰتِ

বিধানাবলী

the Verses


لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের

for a people


يَعْلَمُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে

(who) know


(12)

وَإِن

আর যদি

And if


نَّكَثُوٓا۟

তারা ভঙ্গ করে

they break


أَيْمَٰنَهُم

শপথ তাদের

their oaths


مِّنۢ

থেকে

after


بَعْدِ

পর

after


عَهْدِهِمْ

চুক্তির তাদের

their treaty


وَطَعَنُوا۟

ও বিদ্রূপ করে

and defame


فِى

সম্পর্কে

[in]


دِينِكُمْ

দীনের তোমাদের

your religion


فَقَٰتِلُوٓا۟

তখন তোমরা লড়াই করো

then fight


أَئِمَّةَ

নেতৃবৃন্দের (বিরুদ্ধে)

the leaders


ٱلْكُفْرِ

অবিশ্বাসের

(of) [the] disbelief


إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা (এমন যে)

indeed, they


لَآ

নেই(বিশ্বাস)

no


أَيْمَٰنَ

শপথ

oaths


لَهُمْ

কাছে তাদের

for them


لَعَلَّهُمْ

(এরূপ আচরণে)সম্ভবতঃ তারা

so that they may


يَنتَهُونَ

বিরত হবে

cease


(13)

أَلَا

কি না

Will not


تُقَٰتِلُونَ

তোমরা যুদ্ধ করবে

you fight


قَوْمًا

সম্প্রদায়ের(বিরুদ্ধে)

a people


نَّكَثُوٓا۟

(যারা) ভঙ্গ করেছে

who broke


أَيْمَٰنَهُمْ

শপথ তাদের

their oaths


وَهَمُّوا۟

এবং সংকল্প করেছিলো

and determined


بِإِخْرَاجِ

ব্যাপারে বহিষ্কার করার

to drive out


ٱلرَّسُولِ

রাসূলকে

the Messenger


وَهُم

ও তারা

and they


بَدَءُوكُمْ

তোমাদের সাথে শুরু করেছিলো (বাড়াবাড়ি)

began (to attack) you


أَوَّلَ

প্রথম

first


مَرَّةٍ

বারেই

time?


أَتَخْشَوْنَهُمْ

কি তোমরা ভয় করো তাদেরকে

Do you fear them?


فَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহই

But Allah


أَحَقُّ

অধিক অধিকারী

(has) more right


أَن

যে

that


تَخْشَوْهُ

তোমরা ভয় করো তাঁকে

you should fear Him


إِن

যদি

if


كُنتُم

হয়ে থাকো তোমরা

you are


مُّؤْمِنِينَ

মু'মিন

believers


(14)

قَٰتِلُوهُمْ

তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করো

Fight them


يُعَذِّبْهُمُ

শাস্তি দিবেন তাদেরকে

Allah will punish them


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah will punish them


بِأَيْدِيكُمْ

দিয়ে হাত তোমাদের

by your hands


وَيُخْزِهِمْ

এবং লাঞ্ছিত করবেন তাদেরকে

and disgrace them


وَيَنصُرْكُمْ

এবং সাহায্য করবেন তোমাদেরকে

and give you victory


عَلَيْهِمْ

বিরুদ্ধে তাদের

over them


وَيَشْفِ

ও আরোগ্য করবেন

and will heal


صُدُورَ

অন্তরসমুহকে

(the) breasts


قَوْمٍ

সম্প্রদায়ের

(of) a people


مُّؤْمِنِينَ

(যারা)মু'মিন

(who are) believers


(15)

وَيُذْهِبْ

এবং দূর করবেন তিনি

And remove


غَيْظَ

ক্ষোভ (জ্বালা)

(the) anger


قُلُوبِهِمْ

অন্তরসমূহের তাদের

(of) their hearts


وَيَتُوبُ

ও তওবা কবুল করবেন

And Allah accepts repentance


ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah accepts repentance


عَلَىٰ

(তাদের) প্রতি

of


مَن

যাদেরকে

whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করবেন

He wills


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower


حَكِيمٌ

সুবিজ্ঞ

All-Wise


(16)

أَمْ

কি

Or


حَسِبْتُمْ

মনে করেছো তোমরা

(do) you think


أَن

যে

that


تُتْرَكُوا۟

তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে

you would be left


وَلَمَّا

অথচ নি

while not


يَعْلَمِ

জানেন(এখন পর্যন্ত)

Allah made evident


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah made evident


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) কারা

those who


جَٰهَدُوا۟

তারা জিহাদ করেছে (তাঁর পথে)

strive


مِنكُمْ

মধ্য থেকে তোমাদের

among you


وَلَمْ

ও নি

and not


يَتَّخِذُوا۟

ও তারা গ্রহণ করে(অন্য কাউকে)

take


مِن

দিয়ে

besides Allah


دُونِ

বাদ

besides Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহ

besides Allah


وَلَا

ও না

and not


رَسُولِهِۦ

তাঁর রাসূল

His Messenger


وَلَا

ও না

and not


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদেরকে

the believers


وَلِيجَةً

অন্তরঙ্গ বন্ধু হিসেবে

(as) intimates?


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


خَبِيرٌۢ

খুব জানেন

(is) All-Aware


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছো

you do


(17)

مَا

না

(It) is not


كَانَ

হতে পারে (এমন)

(It) is not


لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের

for the polytheists


أَن

যে

that


يَعْمُرُوا۟

রক্ষণাবেক্ষণ করবে তারা

they maintain


مَسَٰجِدَ

মাসজিদসমূহের

(the) masajid of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) masajid of Allah


شَٰهِدِينَ

(যখন) তারা সাক্ষ্যদাতা

(while) witnessing


عَلَىٰٓ

উপর

against


أَنفُسِهِم

নিজেদের তাদের

themselves


بِٱلْكُفْرِ

সম্পর্কে অবিশ্বাস

[with] disbelief


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকের

(For) those


حَبِطَتْ

নষ্ট হয়েছে

worthless


أَعْمَٰلُهُمْ

কাজকর্ম তাদের

(are) their deeds


وَفِى

ও মধ্যে

and in


ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire


هُمْ

তারা

they


خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে

(will) abide forever


(18)

إِنَّمَا

মূলত

Only


يَعْمُرُ

রক্ষণাবেক্ষণ করবে

will maintain


مَسَٰجِدَ

মাসজিদসমূহের

(the) masajid of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) masajid of Allah


مَنْ

(সেই) যে

(the one) who


ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believes


بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর

in Allah


وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day


ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last


وَأَقَامَ

ও প্রতিষ্ঠা করে

and establishes


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَءَاتَى

ও আদায় করে

and gives


ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah


وَلَمْ

ও না

and not


يَخْشَ

ভয় করে (অন্য কাউকে)

fear


إِلَّا

ছাড়া

except


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


فَعَسَىٰٓ

আশা করা যায়

Then perhaps


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those


أَن

যে

[that]


يَكُونُوا۟

তারাই হবে

they are


مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

of


ٱلْمُهْتَدِينَ

সঠিক পথপ্রাপ্তদের

the guided ones


(19)

أَجَعَلْتُمْ

কি তোমরা মনে করেছো

Do you make


سِقَايَةَ

পানি পান করানো

the providing of water


ٱلْحَآجِّ

হাজ্বীদের

(to) the pilgrims


وَعِمَارَةَ

ও রক্ষণাবেক্ষণ করা

and (the) maintenance


ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে

(of) Al-Masjid Al-Haraam


ٱلْحَرَامِ

হারামের

(of) Al-Masjid Al-Haraam


كَمَنْ

সমান তার যে

like (the one) who


ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believes


بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর

in Allah


وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day


ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের

the Last


وَجَٰهَدَ

ও জিহাদ করে

and strives


فِى

মধ্যে

in


سَبِيلِ

পথের

(the) way


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah?


لَا

নয়

They are not equal


يَسْتَوُۥنَ

তারা সমান

They are not equal


عِندَ

নিকট

near


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


لَا

না

(does) not


يَهْدِى

সঠিক পথ দেখান

guide


ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে

the people


ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

the wrongdoers


(20)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed


وَهَاجَرُوا۟

ও হিজরত করেছে

and emigrated


وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে

and strove


فِى

মধ্যে

in


سَبِيلِ

পথের

(the) way


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তাদের

with their wealth


وَأَنفُسِهِمْ

ও প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)

and their lives


أَعْظَمُ

(তারা) অতি বড়

(are) greater


دَرَجَةً

মর্যাদায় (অধিষ্ঠিত)

(in) rank


عِندَ

কাছে

near


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক

And those -


هُمُ

তারাই

they


ٱلْفَآئِزُونَ

সফলকাম

(are) the successful


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 129 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 7 Next »