শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আত-ত্বলাক্ব আয়াত সংখ্যাঃ 12 - মাদানী

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O!


ٱلنَّبِىُّ

নবী

Prophet!


إِذَا

যখন

When


طَلَّقْتُمُ

তোমরা তালাক দাও

you divorce


ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের

[the] women


فَطَلِّقُوهُنَّ

অতঃপর তাদের তোমরা তালাক দাও

then divorce them


لِعِدَّتِهِنَّ

তাদের ইদ্দতের জন্য

for their waiting period


وَأَحْصُوا۟

ও তোমরা গণনা কর

and keep count


ٱلْعِدَّةَ

ইদ্দত

(of) the waiting period


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় কর

and fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


رَبَّكُمْ

তোমাদের রব

your Lord


لَا

না

(Do) not


تُخْرِجُوهُنَّ

তাদের তোমরা বের করো

expel them


مِنۢ

থেকে

from


بُيُوتِهِنَّ

তাদের ঘরগুলো

their houses


وَلَا

এবং না

and not


يَخْرُجْنَ

তারা বের হবে

they should leave


إِلَّآ

তবে

except


أَن

যদি

that


يَأْتِينَ

তারা লিপ্ত হয়

they commit


بِفَٰحِشَةٍ

অশ্লীলতায়

an immorality


مُّبَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট (অন্য কথা)

clear


وَتِلْكَ

ও এসব

And these


حُدُودُ

সীমাসমূহ

(are the) limits


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


وَمَن

এবং যে

And whoever


يَتَعَدَّ

লংঘন করে

transgresses


حُدُودَ

সীমানাসমূহ

(the) limits


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


فَقَدْ

নিশ্চয় অতঃপর

then certainly


ظَلَمَ

যুলম করে

he has wronged


نَفْسَهُۥ

তার নিজের (উপর)

himself


لَا

না

Not


تَدْرِى

তুমি জান

you know


لَعَلَّ

সম্ভবতঃ

Perhaps


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُحْدِثُ

সৃষ্টি করবেন

will bring about


بَعْدَ

পর

after


ذَٰلِكَ

এর

that


أَمْرًا

(কোন) অবস্থা

a matter


(2)

فَإِذَا

যখন অতঃপর

Then when


بَلَغْنَ

তারা পৌঁছে

they have reached


أَجَلَهُنَّ

তাদের সময়কালে

their term


فَأَمْسِكُوهُنَّ

তাদের রাখতে তখন তোমরা

then retain them


بِمَعْرُوفٍ

যথাবিধি

with kindness


أَوْ

বা

or


فَارِقُوهُنَّ

তাদের তোমরা পৃথক করবে

part with them


بِمَعْرُوفٍ

যথাবিধি

with kindness


وَأَشْهِدُوا۟

ও তোমরা সাক্ষী রাখ

And take witness


ذَوَىْ

আছে

two men


عَدْلٍ

ন্যায়পরায়ণ দু'জন

just


مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে

among you


وَأَقِيمُوا۟

ও তোমরা সঠিক দিও

and establish


ٱلشَّهَٰدَةَ

সাক্ষী

the testimony


لِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে

for Allah


ذَٰلِكُمْ

এসব

That


يُوعَظُ

নসিহত করা হচ্ছে

is instructed


بِهِۦ

এ দিয়ে

with it


مَن

যে

whoever


كَانَ

ছিল

[is]


يُؤْمِنُ

বিশ্বাস করে

believes


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের

and the Day


ٱلْءَاخِرِ

শেষ

the Last


وَمَن

এবং যে

And whoever


يَتَّقِ

ভয় করে

fears


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


يَجْعَل

তিনি করে দেন

He will make


لَّهُۥ

তার জন্যে

for him


مَخْرَجًا

নিস্কৃতির পথ

a way out


(3)

وَيَرْزُقْهُ

ও তাকে রিজিক দেন

And He will provide for him


مِنْ

থেকে

from


حَيْثُ

যেখান

where


لَا

না

not


يَحْتَسِبُ

সে ধারণাও করে

he thinks


وَمَن

এবং যে

And whoever


يَتَوَكَّلْ

ভরসা করে

puts his trust


عَلَى

উপর

upon


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


فَهُوَ

সে অতঃপর

then He


حَسْبُهُۥٓ

তার জন্যে যথেষ্ট

(is) sufficient for him


إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


بَٰلِغُ

অর্জনকারী

(will) accomplish


أَمْرِهِۦ

তার কাজ

His purpose


قَدْ

নিশ্চয়

Indeed


جَعَلَ

বানিয়েছেন

has set


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


لِكُلِّ

সব জন্যে

for every


شَىْءٍ

কিছুর

thing


قَدْرًا

নির্দিষ্ট মাত্রা

a measure


(4)

وَٱلَّٰٓـِٔى

এবং যারা

And those who


يَئِسْنَ

নিরাশ হয়েছে

have despaired


مِنَ

হতে

of


ٱلْمَحِيضِ

হায়েয

the menstruation


مِن

মধ্য হতে

among


نِّسَآئِكُمْ

তোমাদের স্ত্রীদের

your women


إِنِ

যদি

if


ٱرْتَبْتُمْ

তোমরা সন্দেহ কর

you doubt


فَعِدَّتُهُنَّ

তাদের ইদ্দত তবে

then their waiting period


ثَلَٰثَةُ

তিন

(is) three


أَشْهُرٍ

মাস

months


وَٱلَّٰٓـِٔى

এবং (তাদের জন্যও) যাদের

and the ones who


لَمْ

নাই

not


يَحِضْنَ

হায়েজ হয়

[they] menstruated


وَأُو۟لَٰتُ

এবং যারা

And those who (are)


ٱلْأَحْمَالِ

এবং গর্ভবতীদের

pregnant


أَجَلُهُنَّ

তাদের সময়কাল

their term (is)


أَن

পর্যন্ত

until


يَضَعْنَ

প্রসব করা

they deliver


حَمْلَهُنَّ

তাদের গর্ভ

their burdens


وَمَن

এবং যে

And whoever


يَتَّقِ

ভয় করে

fears


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


يَجْعَل

করেছেন

He will make


لَّهُۥ

তার জন্যে

for him


مِنْ

মধ্য হতে

of


أَمْرِهِۦ

তার কাজ

his affair


يُسْرًا

সহজ

ease


(5)

ذَٰلِكَ

এটা

That


أَمْرُ

বিধান

(is the) Command


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


أَنزَلَهُۥٓ

তা নাযিল করেছেন

which He has sent down


إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you


وَمَن

এবং যে

and whoever


يَتَّقِ

ভয় করে

fears


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


يُكَفِّرْ

মোচন করবেন

He will remove


عَنْهُ

তার থেকে

from him


سَيِّـَٔاتِهِۦ

তার পাপসমূহ

his misdeeds


وَيُعْظِمْ

ও মহান করবেন

and make great


لَهُۥٓ

তার জন্যে

for him


أَجْرًا

পুরস্কার

(his) reward


(6)

أَسْكِنُوهُنَّ

তাদের বাস করতে দাও

Lodge them


مِنْ

মধ্য হতে

from


حَيْثُ

যেখানে

where


سَكَنتُم

তোমরা বাস কর

you dwell


مِّن

থেকে

(out) of


وُجْدِكُمْ

তোমাদের সামর্থ

your means


وَلَا

এবং না

and (do) not


تُضَآرُّوهُنَّ

তাদের তোমরা কষ্ট দিও

harm them


لِتُضَيِّقُوا۟

সঙ্কটে ফেলবার জন্যে

to distress


عَلَيْهِنَّ

তাদেরকে

[on] them


وَإِن

এবং যদি

And if


كُنَّ

তারা হয়

they are


أُو۟لَٰتِ

যারা

those (who are)


حَمْلٍ

গর্ভবতী

pregnant


فَأَنفِقُوا۟

তোমরা খরচ তবে কর

then spend


عَلَيْهِنَّ

তাদের উপর

on them


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


يَضَعْنَ

প্রসব করে

they deliver


حَمْلَهُنَّ

তাদের গর্ভ

their burden


فَإِنْ

যদি অতঃপর

Then if


أَرْضَعْنَ

তারা দুধপান করায়

they suckle


لَكُمْ

তোমাদের (বাচ্চাদের)কে

for you


فَـَٔاتُوهُنَّ

তাদের দাও তবে তোমরা

then give them


أُجُورَهُنَّ

তাদের পারিশ্রমিকাদি

their payment


وَأْتَمِرُوا۟

ও তোমরা পরামর্শ কর

and consult


بَيْنَكُم

তোমাদের মাঝে

among yourselves


بِمَعْرُوفٍ

সংগতভাবে

with kindness


وَإِن

এবং যদি

but if


تَعَاسَرْتُمْ

তোমরা পরস্পরে কঠোরতা কর

you disagree


فَسَتُرْضِعُ

স্তন্য দিবে তবে

then may suckle


لَهُۥٓ

তার জন্যে্যে

for him


أُخْرَىٰ

অন্য (নারী)

another (women)


(7)

لِيُنفِقْ

খরচ যেন করে

Let spend


ذُو

আছে

owner


سَعَةٍ

সচ্ছল ব্যক্তি

(of) ample means


مِّن

অনুযায়ী

from


سَعَتِهِۦ

তার সচ্ছলতা

his ample means


وَمَن

এবং যার

and (he) who


قُدِرَ

সীমিত করা হয়েছে

is restricted


عَلَيْهِ

তার উপর

on him


رِزْقُهُۥ

তার রিযক

his provision


فَلْيُنفِقْ

সে খরচ অতঃপর করবে

let him spend


مِمَّآ

যা (তা) থেকে

from what


ءَاتَىٰهُ

তাকে দিয়েছেন

he has been given


ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah


لَا

না

Does not


يُكَلِّفُ

কষ্ট দেন

burden


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


نَفْسًا

কোন ব্যক্তিকে

any soul


إِلَّا

এছাড়া

except


مَآ

যা

(with) what


ءَاتَىٰهَا

তাকে দিয়েছেন

He has given it


سَيَجْعَلُ

দিবেন শীঘ্রই

Will bring about


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


بَعْدَ

পর

after


عُسْرٍ

কষ্টের

hardship


يُسْرًا

স্বস্তি

ease


(8)

وَكَأَيِّن

এবং কত

And how many


مِّن

থেকে

of


قَرْيَةٍ

জনপদ

a town


عَتَتْ

অমান্য করেছিল

rebelled


عَنْ

বিপক্ষে

against


أَمْرِ

নির্দেশ

(the) Command


رَبِّهَا

তার রবের

(of) its Lord


وَرُسُلِهِۦ

ও তাঁর রসূলদের

and His Messengers


فَحَاسَبْنَٰهَا

তার আমরা হিসাব অতঃপর নিয়েছি

so We took it to account


حِسَابًا

হিসাব

an account


شَدِيدًا

কঠোর

severe;


وَعَذَّبْنَٰهَا

ও তার আমরা শাস্তি দিয়েছি

and We punished it


عَذَابًا

শাস্তি

a punishment


نُّكْرًا

ভীষণ

terrible


(9)

فَذَاقَتْ

স্বাদ নিয়েছে অতঃপর

So it tasted


وَبَالَ

কুফলের

(the) bad consequence


أَمْرِهَا

তার কাজের

(of) its affair


وَكَانَ

এবং হল

and was


عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end


أَمْرِهَا

তার কাজের

(of) its affair


خُسْرًا

ক্ষতি

loss


(10)

أَعَدَّ

প্রস্তুত রেখেছেন

Has prepared


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them


عَذَابًا

আযাব

a punishment


شَدِيدًا

কঠিন

severe


فَٱتَّقُوا۟

অতএব তোমরা ভয় কর

So fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


يَٰٓأُو۟لِى

হে

O men


ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধসম্পন্নরা

(of) understanding


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

have believed!


قَدْ

নিশ্চয়

Indeed


أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

Has sent down


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you


ذِكْرًا

উপদেশ

a Message


(11)

رَّسُولًا

রসূল

A Messenger


يَتْلُوا۟

পাঠ করেন

reciting


عَلَيْكُمْ

তোমাদের নিকট

to you


ءَايَٰتِ

আয়াতগুলো

(the) Verses


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


مُبَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear


لِّيُخْرِجَ

বের করার জন্যে

that he may bring out


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do


ٱلصَّٰلِحَٰتِ

নেকীসমূহ

righteous deeds


مِنَ

থেকে

from


ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারাদি

the darkness[es]


إِلَى

দিকে

towards


ٱلنُّورِ

আলোর

the light


وَمَن

এবং যে

And whoever


يُؤْمِنۢ

ঈমান আনবে

believes


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَيَعْمَلْ

ও কাজ করবে

and does


صَٰلِحًا

নেক

righteousness


يُدْخِلْهُ

তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি

He will admit him


جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(into) Gardens


تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow


مِن

থেকে

from


تَحْتِهَا

তারা পাদদেশ

underneath it


ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers


خَٰلِدِينَ

বসবাসকারী স্থায়ীভাবে

abiding


فِيهَآ

তার মধ্যে

therein


أَبَدًا

চিরকাল

forever


قَدْ

নিশ্চয়

Indeed


أَحْسَنَ

অতি উত্তম করেছেন

Has been (granted) good


ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah


لَهُۥ

তার জন্যে

for him


رِزْقًا

রিযক

provision


(12)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


ٱلَّذِى

(তিনিই) যিনি

(is) He Who


خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

created


سَبْعَ

সাত

seven


سَمَٰوَٰتٍ

আসমান

heavens


وَمِنَ

ও পর্যায় হতে

and of


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


مِثْلَهُنَّ

তাদের অনুরূপ

(the) like of them


يَتَنَزَّلُ

নাযিল হয়

Descends


ٱلْأَمْرُ

নির্দেশ

the command


بَيْنَهُنَّ

তাদের মাঝে

between them


لِتَعْلَمُوٓا۟

তোমরা জান যেন

that you may know


أَنَّ

যে

that


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


عَلَىٰ

উপর

(is) on


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুর

thing


قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান

All-Powerful


وَأَنَّ

ও বাস্তবিকই

And that


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


قَدْ

নিশ্চয়

indeed


أَحَاطَ

পরিবেষ্টন করে রেখেছেন

encompasses


بِكُلِّ

সব

all


شَىْءٍ

কিছুকে

things


عِلْمًۢا

জ্ঞানে

(in) knowledge


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 12 of 12