শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আস-সাফ আয়াত সংখ্যাঃ 14 - মাদানী

(1)

سَبَّحَ

তসবীহ করে

Glorifies


لِلَّهِ

আল্লাহর

Allah


مَا

যা কিছু

whatever


فِى

মধ্যে

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আসমানসমূহের

the heavens


وَمَا

ও যা

and whatever


فِى

মধ্যে

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


وَهُوَ

এবং তিনিই

And He


ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty


ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise


(2)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O!


ٱلَّذِينَ

যারা

(you) who!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!


لِمَ

কেন

Why


تَقُولُونَ

তোমরা বলো

(do) you say


مَا

যা

what


لَا

না

not?


تَفْعَلُونَ

তোমরা করো

you do?


(3)

كَبُرَ

অতিশয়

Great is


مَقْتًا

ক্রোধজনক

hatred


عِندَ

কাছে

with


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


أَن

যে

that


تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

you say


مَا

যা

what


لَا

না

not?


تَفْعَلُونَ

তোমরা করো

you do?


(4)

إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُحِبُّ

পছন্দ করেন

loves


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who


يُقَٰتِلُونَ

লড়াই করে

fight


فِى

(পথে)

in


سَبِيلِهِۦ

তাঁর পথে

His Way


صَفًّا

সারিবদ্ধ হয়ে

(in) a row


كَأَنَّهُم

তারা যেন

as if they


بُنْيَٰنٌ

প্রাচীর

(were) a structure


مَّرْصُوصٌ

সুদৃঢ়

joined firmly


(5)

وَإِذْ

এবং যখন

And when


قَالَ

বলেছিল

said


مُوسَىٰ

মূসা

Musa


لِقَوْمِهِۦ

তার জাতিকে

to his people


يَٰقَوْمِ

"হে আমার জাতি

"O my people!


لِمَ

কেন

Why


تُؤْذُونَنِى

তোমরা আমাকে কষ্ট দাও

do you hurt me


وَقَد

অথচ নিশ্চয়

while certainly


تَّعْلَمُونَ

তোমরা জানো

you know


أَنِّى

যে আমি

that I am


رَسُولُ

রাসূল

(the) Messenger


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি"

to you?"


فَلَمَّا

অতঃপর যখন

Then when


زَاغُوٓا۟

তারা বক্রতা অবলম্বন করল

they deviated


أَزَاغَ

বক্র করে দিলেন

(was caused to) deviate


ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah


قُلُوبَهُمْ

তাদের অন্তরসমূহকে

their hearts


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


لَا

না

(does) not


يَهْدِى

পথ দেখান

guide


ٱلْقَوْمَ

জাতিকে

the people


ٱلْفَٰسِقِينَ

ফাসেক

the defiantly disobedient


(6)

وَإِذْ

এবং যখন

And when


قَالَ

বলল

said


عِيسَى

ঈসা

Isa


ٱبْنُ

পুত্র

son


مَرْيَمَ

মারয়ামের

(of) Maryam


يَٰبَنِىٓ

"হে বনী

"O Children!


إِسْرَٰٓءِيلَ

"ইসরাইল

"(of) Israel!


إِنِّى

আমি নিশ্চয়

Indeed, I am


رَسُولُ

রাসূূল

(the) Messenger


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


إِلَيْكُم

তোমাদের প্রতি

to you


مُّصَدِّقًا

সত্যায়নকারী

confirming


لِّمَا

যা জন্যে

that which


بَيْنَ

আমার পূর্বে (এসেছে)

(was) between


يَدَىَّ

আমার পূর্বে (এসেছে)

my hands


مِنَ

মধ্য হতে

of


ٱلتَّوْرَىٰةِ

তাওরাত

the Taurat


وَمُبَشِّرًۢا

এবং সুসংবাদদাতা

and bringing glad tidings


بِرَسُولٍ

একজন রাসূলের

(of) a Messenger


يَأْتِى

আসবেন

to come


مِنۢ

মধ্য হতে

from


بَعْدِى

আমার পরে

after me


ٱسْمُهُۥٓ

তার নাম (হবে)

whose name (will be)


أَحْمَدُ

আহ্‌মদ"

Ahmad"


فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when


جَآءَهُم

তাদের তিনি (কাছে) আসলেন

he came to them


بِٱلْبَيِّنَٰتِ

সুস্পষ্ট প্রমাণাদিসহ

with clear proofs


قَالُوا۟

তারা বলল

they said


هَٰذَا

"এটা

"This


سِحْرٌ

জাদু

(is) a magic


مُّبِينٌ

প্রকাশ্য"

clear"


(7)

وَمَنْ

এবং কে

And who


أَظْلَمُ

অধিক যালেম

(is) more wrong


مِمَّنِ

(তার) অপেক্ষা

than (one) who


ٱفْتَرَىٰ

যে রচনা করে

invents


عَلَى

উপর

upon


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


ٱلْكَذِبَ

মিথ্যা

the lie


وَهُوَ

অথচ তাকে

while he


يُدْعَىٰٓ

আহ্বান করা হয়

is invited


إِلَى

দিকে

to


ٱلْإِسْلَٰمِ

ইসলামের

Islam?


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


لَا

না

(does) not


يَهْدِى

পথ দেখান

guide


ٱلْقَوْمَ

লোকদের

the people


ٱلظَّٰلِمِينَ

যালেম

[the] wrongdoers


(8)

يُرِيدُونَ

তারা চায়

They intend


لِيُطْفِـُٔوا۟

নিভিয়ে দিতে

to put out


نُورَ

নূর

(the) light


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


بِأَفْوَٰهِهِمْ

তাদের মুখের (ফুঁৎকার) দিয়ে

with their mouths


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

but Allah


مُتِمُّ

সম্পূর্নকারী

will perfect


نُورِهِۦ

তাঁর নূর

His Light


وَلَوْ

এবং যদিও

although


كَرِهَ

অপছন্দ করে

dislike


ٱلْكَٰفِرُونَ

কাফিররা

the disbelievers


(9)

هُوَ

তিনিই

He


ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who


أَرْسَلَ

পাঠিয়েছেন

sent


رَسُولَهُۥ

তাঁর রাসূলকে

His Messenger


بِٱلْهُدَىٰ

হেদায়াতসহ

with guidance


وَدِينِ

ও দ্বীন

and (the) religion


ٱلْحَقِّ

সত্য

(of) the truth


لِيُظْهِرَهُۥ

তা বিজয়ী করে যেন

to make it prevail


عَلَى

উপর

over


ٱلدِّينِ

দ্বীনের

the religion


كُلِّهِۦ

সর্বপ্রকারের

all of them


وَلَوْ

এবং যদিও

although


كَرِهَ

অপছন্দ করে

dislike (it)


ٱلْمُشْرِكُونَ

মুশরিকরা

the polytheists


(10)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O!


ٱلَّذِينَ

যারা

(you) who!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!


هَلْ

কি

Shall


أَدُلُّكُمْ

আমি তোমাদের সন্ধান দিবো

I guide you


عَلَىٰ

সম্বন্ধে

to


تِجَٰرَةٍ

ব্যবসা (যা)

a transaction


تُنجِيكُم

তোমাদের মুক্তি দিবে

(that) will save you


مِّنْ

থেকে

from


عَذَابٍ

আযাব

a punishment


أَلِيمٍ

কষ্টদায়ক

painful?


(11)

تُؤْمِنُونَ

তোমরা ঈমান আনো

Believe


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger


وَتُجَٰهِدُونَ

এবং তোমরা জিহাদ করো

and strive


فِى

(মধ্যে)

in


سَبِيلِ

পথে

(the) way


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


بِأَمْوَٰلِكُمْ

তোমাদের মালসমূহ দিয়ে

with your wealth


وَأَنفُسِكُمْ

ও তোমাদের জানপ্রাণ (দিয়ে)

and your lives


ذَٰلِكُمْ

এটাই

That


خَيْرٌ

উত্তম

(is) better


لَّكُمْ

তোমাদের জন্যে

for you


إِن

যদি

if


كُنتُمْ

তোমরা

you


تَعْلَمُونَ

জানো

know


(12)

يَغْفِرْ

তিনি মাফ করবেন

He will forgive


لَكُمْ

তোমাদের

for you


ذُنُوبَكُمْ

তোমাদের গুনাহসমূহকে

your sins


وَيُدْخِلْكُمْ

ও তোমাদের প্রবেশ করাবেন

and admit you


جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(in) Gardens


تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow


مِن

মধ্য হতে

from


تَحْتِهَا

তার পাদদেশে

underneath it


ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers


وَمَسَٰكِنَ

এবং বাসগৃহসমূহ

and dwellings


طَيِّبَةً

উত্তম

pleasant


فِى

মধ্যে

in


جَنَّٰتِ

জান্নাতের

Gardens


عَدْنٍ

চিরস্থায়ী

(of) Eternity


ذَٰلِكَ

এটা

That


ٱلْفَوْزُ

সাফল্য

(is) the success


ٱلْعَظِيمُ

মহা

the great


(13)

وَأُخْرَىٰ

এবং অন্যটি

And another


تُحِبُّونَهَا

যা তোমরা পছন্দ করো

that you love -


نَصْرٌ

সাহায্য

a help


مِّنَ

থেকে

from


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَفَتْحٌ

ও বিজয়

and a victory


قَرِيبٌ

আসন্ন

near;


وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও

and give glad tidings


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের

(to) the believers


(14)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O you!


ٱلَّذِينَ

যারা

who!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!


كُونُوٓا۟

তোমরা হও

Be


أَنصَارَ

সাহায্যকারী

helpers


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


كَمَا

যেমন

as


قَالَ

বলেছিল

said


عِيسَى

ঈসা

Isa


ٱبْنُ

তনয়

son


مَرْيَمَ

মারয়ামের

(of) Maryam


لِلْحَوَارِيِّۦنَ

হাওয়ারীদেরকে

to the disciples


مَنْ

"কে

"Who


أَنصَارِىٓ

আমার সাহায্যকারী

(are) my helpers


إِلَى

দিকে

for


ٱللَّهِ

আল্লাহর"

Allah?"


قَالَ

বলেছিল

Said


ٱلْحَوَارِيُّونَ

হাওয়ারীরা

the disciples


نَحْنُ

"আমরা

"We


أَنصَارُ

সাহায্যকারী

(are) the helpers


ٱللَّهِ

আল্লাহর"

(of) Allah"


فَـَٔامَنَت

অতঃপর ঈমান আনল

Then believed


طَّآئِفَةٌ

এক দল

a group


مِّنۢ

মধ্যে

of


بَنِىٓ

বনী

Children


إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাইল

(of) Israel


وَكَفَرَت

এবং কুফরি করল

and disbelieved


طَّآئِفَةٌ

এক দল

a group


فَأَيَّدْنَا

অতঃপর আমরা সাহায্য করলাম

So We supported


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছিল

believed


عَلَىٰ

উপর

against


عَدُوِّهِمْ

তাদের দুশমনের

their enemy


فَأَصْبَحُوا۟

অতঃপর তারা হলো

and they became


ظَٰهِرِينَ

বিজয়ী

dominant


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 14 of 14