শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-হাশর আয়াত সংখ্যাঃ 24 - মাদানী

(1)

سَبَّحَ

তাসবিহ করে

Glorifies


لِلَّهِ

আল্লাহর জন্য

[to] Allah


مَا

যা কিছু

whatever


فِى

মধ্যে

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens


وَمَا

ও যা কিছু

and whatever


فِى

মধ্যে

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


وَهُوَ

এবং তিনিই

And He


ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty


ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise


(2)

هُوَ

তিনিই

He


ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who


أَخْرَجَ

বের করেছেন

expelled


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


كَفَرُوا۟

কুফুরি করেছিল

disbelieved


مِنْ

মধ্যে

from


أَهْلِ

আহলে

(the) People


ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Scripture


مِن

হতে

from


دِيَٰرِهِمْ

ঘরবাড়ি গুলো তাদের

their homes


لِأَوَّلِ

প্রথম

at (the) first


ٱلْحَشْرِ

সমাবেশেই

gathering


مَا

নাই

Not


ظَنَنتُمْ

তোমরা ধারণা কর

you think


أَن

যে

that


يَخْرُجُوا۟

তারা বের হবে

they would leave


وَظَنُّوٓا۟

ও তারা ধারণা করেছিল

and they thought


أَنَّهُم

তারা যে

that [they]


مَّانِعَتُهُمْ

তাদের রক্ষাকারী

would defend them


حُصُونُهُم

তাদের দুর্গগুলো

their fortresses


مِّنَ

হতে

against


ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah


فَأَتَىٰهُمُ

তাদের (কাছে) আসলেন কিন্তু

But came to them


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


مِنْ

(এমনদিক) হতে

from


حَيْثُ

যেখানে

where


لَمْ

নাই

not


يَحْتَسِبُوا۟

তারা ভাবেও

they expected


وَقَذَفَ

ও সঞ্চার করলেন

and He cast


فِى

মধ্যে

into


قُلُوبِهِمُ

তাদের অন্তর সমূহের

their hearts


ٱلرُّعْبَ

ক্রাস

[the] terror


يُخْرِبُونَ

তারা ধ্বংস করল

they destroyed


بُيُوتَهُم

তাদের ঘরগুলো

their houses


بِأَيْدِيهِمْ

তাদের হাত দিয়ে

with their hands


وَأَيْدِى

ও হাতগুলো

and the hands


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মুমিনদের

(of) the believers


فَٱعْتَبِرُوا۟

তোমরা শিক্ষা অতএব গ্রহণ কর

So take a lesson


يَٰٓأُو۟لِى

হে

O those endowed


ٱلْأَبْصَٰرِ

দৃষ্টিবানরা

(with) insight


(3)

وَلَوْلَآ

এবং যদি না

And if not


أَن

যে

[that]


كَتَبَ

লিখতেন

(had) decreed


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

for them


ٱلْجَلَآءَ

নির্বাসন

the exile


لَعَذَّبَهُمْ

তাদের শাস্তি অবশ্যই দিতেন

certainly He (would) have punished them


فِى

মধ্যে

in


ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

the world


وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য

and for them


فِى

(আছে)

in


ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতে

the Hereafter


عَذَابُ

শাস্তি

(is) a punishment


ٱلنَّارِ

আগুনের

(of) the Fire


(4)

ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّهُمْ

তারা যে এজন্যে

(is) because [they]


شَآقُّوا۟

বিরুদ্ধচারণ করেছিল

they opposed


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও তার রসুলের

and His Messenger


وَمَن

এবং যে

And whoever


يُشَآقِّ

বিরুদ্ধচারণ করে

opposes


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


فَإِنَّ

নিশ্চয় অতঃপর

then indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe


ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) penalty


(5)

مَا

যা

Whatever


قَطَعْتُم

তোমরা কেটেছ

you cut down


مِّن

মধ্য হতে

of


لِّينَةٍ

খেজুর গাছের

(the) palm-trees


أَوْ

বা

or


تَرَكْتُمُوهَا

তা তোমরা ছেড়ে দিয়েছ

you left them


قَآئِمَةً

দাঁড়ান অবস্থায়

standing


عَلَىٰٓ

উপর

on


أُصُولِهَا

তারা শিকড়গুলোর

their roots


فَبِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে তা'তো

it (was) by the permission


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


وَلِيُخْزِىَ

এবং লাঞ্ছিত করার জন্যে

and that He may disgrace


ٱلْفَٰسِقِينَ

ফাসেকদের

the defiantly disobedient


(6)

وَمَآ

এবং যা

And what


أَفَآءَ

ফায় দিয়েছে

(was) restored


ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah


عَلَىٰ

নিকট

to


رَسُولِهِۦ

তার রসূলের

His Messenger


مِنْهُمْ

তাদের থেকে

from them


فَمَآ

নাই এ জন্য

then not


أَوْجَفْتُمْ

তোমরা দৌড়াও

you made expedition


عَلَيْهِ

তার উপর

for it


مِنْ

কোন

of


خَيْلٍ

ঘোড়া

horses


وَلَا

এবং না

and not


رِكَابٍ

উট

camels


وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُسَلِّطُ

আধিপত্য দেন

gives power


رُسُلَهُۥ

তার রসূলদেরকে

(to) His Messengers


عَلَىٰ

উপর

over


مَن

যার

whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


عَلَىٰ

উপর

(is) on


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুুর

thing


قَدِيرٌ

ক্ষমতাবান

All-Powerful


(7)

مَّآ

যা

What


أَفَآءَ

ফায় দিয়েছেন

(was) restored


ٱللَّهُ

আল্লাহ

(by) Allah


عَلَىٰ

(উপর)

to


رَسُولِهِۦ

তার রাসূলকে

His Messenger


مِنْ

হতে

from


أَهْلِ

বাসীদের

(the) people


ٱلْقُرَىٰ

জনপদ

(of) the towns


فَلِلَّهِ

আল্লাহর জন্যে তা

(it is) for Allah


وَلِلرَّسُولِ

ও রসূলের জন্যে

and His Messenger


وَلِذِى

এবং জন্যে

and for those


ٱلْقُرْبَىٰ

নিকট আত্মীয় স্বজনদের

(of) the kindred


وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও য়াতীমদের

and the orphans


وَٱلْمَسَٰكِينِ

ও অভাবগ্রস্তদের

and the needy


وَٱبْنِ

and


ٱلسَّبِيلِ

পথিকদের

the wayfarer


كَىْ

যাতে

that


لَا

না

not


يَكُونَ

হয়

it becomes


دُولَةًۢ

আবর্তিত

a (perpetual) circulation


بَيْنَ

মাঝে

between


ٱلْأَغْنِيَآءِ

ধনীদের

the rich


مِنكُمْ

তোমাদের মধ্যে

among you


وَمَآ

এবং যা

And whatever


ءَاتَىٰكُمُ

তোমাদের দান করেন

gives you


ٱلرَّسُولُ

রসূল

the Messenger


فَخُذُوهُ

তা তোমরা গ্রহণ অতঃপর কর

take it


وَمَا

এবং যা

and whatever


نَهَىٰكُمْ

তোমাদের নিষেধ করেন

he forbids you


عَنْهُ

তা থেকে

from it


فَٱنتَهُوا۟

তোমরা বিরত অতঃপর হও

refrain


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয়কর

And fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe


ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) penalty


(8)

لِلْفُقَرَآءِ

অভাবগ্রস্তদের জন্যে

For the poor


ٱلْمُهَٰجِرِينَ

মাোহাজিরদের

emigrants


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


أُخْرِجُوا۟

বহিষ্কৃত হয়েছে

were expelled


مِن

হতে

from


دِيَٰرِهِمْ

তাদের ঘোড়বাড়ী গুলো

their homes


وَأَمْوَٰلِهِمْ

ও তাদের সম্পদগুলো

and their properties


يَبْتَغُونَ

তারা পেতে চা্য়

seeking


فَضْلًا

অনুগ্রহ

bounty


مِّنَ

থেকে

from


ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah


وَرِضْوَٰنًا

ও সন্তুষ্টি

and pleasure


وَيَنصُرُونَ

এবং তারা সাহায্য করে

and helping


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


وَرَسُولَهُۥٓ

ও তার রসূলকে

and His Messenger


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসবলোক

Those


هُمُ

তারাই

they


ٱلصَّٰدِقُونَ

সত্যবাদী

(are) the truthful


(9)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


تَبَوَّءُو

বসবাস করেছে

settled


ٱلدَّارَ

(এই) নগরীতে

(in) the home


وَٱلْإِيمَٰنَ

এবং ঈমান (এনেছে)

and (accepted) faith


مِن

মধ্য হতে

from


قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্বে

before them


يُحِبُّونَ

তারা ভালোবাসে

love


مَنْ

(তাদেরকে) যারা

(those) who


هَاجَرَ

হিজরত করেছে

emigrated


إِلَيْهِمْ

তাদের দিকে

to them


وَلَا

এবং না

and not


يَجِدُونَ

তারাপায়

they find


فِى

মধ্যে

in


صُدُورِهِمْ

তাদের অন্তরগুলোর

their breasts


حَاجَةً

প্রয়োজনের (অনুভূতি)

any want


مِّمَّآ

(যা) তা থেকে

of what


أُوتُوا۟

তাদের দেয়া হয়

they were given


وَيُؤْثِرُونَ

এবং তারা প্রাধান্য দেয়

but prefer


عَلَىٰٓ

উপর

over


أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের

themselves


وَلَوْ

এবং যদিও

even though


كَانَ

আছে

was


بِهِمْ

তাদের সাথে

with them


خَصَاصَةٌ

অঅভাব অনটন

poverty


وَمَن

এবং যে

And whoever


يُوقَ

রক্ষা করবে

is saved


شُحَّ

কৃপণতা (থেকে)

(from) stinginess


نَفْسِهِۦ

তার নিজেকে

(of) his soul


فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব অতঃপর লোক

then those


هُمُ

তারাই

[they]


ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones


(10)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


جَآءُو

এসেছে

came


مِنۢ

মধ্য হতে

from


بَعْدِهِمْ

তাদের পরে

after them


يَقُولُونَ

তারা বলে

they say


رَبَّنَا

"হে আমাদের রব

"Our Lord


ٱغْفِرْ

ক্ষমা কর

forgive


لَنَا

আমাদের

us


وَلِإِخْوَٰنِنَا

ও আমাদের ভাই দেরকে

and our brothers


ٱلَّذِينَ

যারা

who


سَبَقُونَا

আমাদের অগ্রণী হয়েছে

preceded us


بِٱلْإِيمَٰنِ

ইমানের ক্ষেত্রে

in faith


وَلَا

এবং না

and (do) not


تَجْعَلْ

রেখো

put


فِى

মধ্যে

in


قُلُوبِنَا

আমদের অন্তর গুলোর

our hearts


غِلًّا

হিংসা বিদ্বেষ

any rancor


لِّلَّذِينَ

যারাা (তাদের) জন্য

towards those who


ءَامَنُوا۟

ইমান এনেছে

believed


رَبَّنَآ

হে আমাাদের রব

Our Lord


إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়

indeed You


رَءُوفٌ

দয়ালু

(are) Full of Kindness


رَّحِيمٌ

মেহেরবান"

Most Merciful"


(11)

أَلَمْ

নাইকি

Do not


تَرَ

তুমি দেখ

you see


إِلَى

প্রতি

[to]


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who


نَافَقُوا۟

মুনাফেকী করেছে

(were) hypocrites


يَقُولُونَ

তারা বলেে

saying


لِإِخْوَٰنِهِمُ

তাদের ভাই দের

to their brothers


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


كَفَرُوا۟

কুফুরি করেছে

disbelieved


مِنْ

মধ্যে

among


أَهْلِ

আহলে

the People


ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবদের

(of) the Scripture


لَئِنْ

"যদি নিশ্চয়

"If


أُخْرِجْتُمْ

তোমরা বহিষ্কৃত হও

you are expelled


لَنَخْرُجَنَّ

আমরা বের হব অবশ্যই

surely we will leave


مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে

with you


وَلَا

এবং না

and not


نُطِيعُ

আনুগত্য করব আমরা

we will obey


فِيكُمْ

তোমাদের ব্যাপারে

concerning you


أَحَدًا

কারও

anyone


أَبَدًا

কখনও

ever


وَإِن

এবং যদি

and if


قُوتِلْتُمْ

তোমাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়

you are fought


لَنَنصُرَنَّكُمْ

তোমাদের সাহায্য আমরা অবশ্যই করব"

certainly we will help you"


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


يَشْهَدُ

সাক্ষ্য দিচ্ছেন

bears witness


إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়

that they


لَكَٰذِبُونَ

অবশ্যই মিথ্যাবাদী

(are) surely liars


(12)

لَئِنْ

যদি বস্তুত

If


أُخْرِجُوا۟

তারা বহিষ্কৃত হয়

they are expelled


لَا

না

not


يَخْرُجُونَ

তারা বের হবে

they will leave


مَعَهُمْ

তাদের সাথে

with them


وَلَئِن

এবং যদি নিশ্চয়

and if


قُوتِلُوا۟

তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়

they are fought


لَا

না

not


يَنصُرُونَهُمْ

তাদের সাহায্য তারা করবে

they will help them


وَلَئِن

এবং যদি নিশ্চয়

And if


نَّصَرُوهُمْ

তাদের তারা সাহায্য করেও

they help them


لَيُوَلُّنَّ

অবশ্যই

certainly they will turn


ٱلْأَدْبَٰرَ

পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে

(their) backs;


ثُمَّ

এরপর

then


لَا

না

not


يُنصَرُونَ

তাদের সাহায্য করা হবে

they will be helped


(13)

لَأَنتُمْ

তোমরা প্রকৃত পক্ষে

Certainly you(r)


أَشَدُّ

অধিকতর

(are) more intense


رَهْبَةً

ভয়ংকর

(in) fear


فِى

মধ্যে

in


صُدُورِهِم

তাদের বুকের

their breasts


مِّنَ

চেয়েও

than


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّهُمْ

তারা যে একারণে

(is) because they


قَوْمٌ

(এমন) একজাতি

(are) a people


لَّا

না

(who do) not


يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understand


(14)

لَا

না

Not


يُقَٰتِلُونَكُمْ

তোমাদের সাথে লড়বে তারা

will they fight you


جَمِيعًا

একত্রে

all


إِلَّا

কিন্তু

except


فِى

মধ্যে

in


قُرًى

জনপদের

towns


مُّحَصَّنَةٍ

দুর্গ পরিবেষ্টিত

fortified


أَوْ

অথবা

or


مِن

থেকে

from


وَرَآءِ

পিছনে

behind


جُدُرٍۭ

প্রাচীরসমূহের

walls


بَأْسُهُم

তাদের বিরুদ্ধতা

Their violence


بَيْنَهُمْ

তাদের মধ্য

among themselves


شَدِيدٌ

প্রবল

(is) severe


تَحْسَبُهُمْ

তাদের মনে কর তুমি

You think they


جَمِيعًا

ঐক্যবদ্ধ

(are) united


وَقُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরগুলো কিন্তু

but their hearts


شَتَّىٰ

দ্বিধাবিভক্ত

(are) divided


ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّهُمْ

তারা যে কারণে

(is) because they


قَوْمٌ

একজাতি

(are) a people


لَّا

না

not


يَعْقِلُونَ

তারা জানে

they reason


(15)

كَمَثَلِ

দৃষ্ঠান্ত যেমন

Like (the) example


ٱلَّذِينَ

যারা

(of) those


مِن

মধ্য হতে

from


قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্বে ছিল

before them


قَرِيبًا

কিছুকাল

shortly


ذَاقُوا۟

তারা স্বাদ নিয়েছে

they tasted


وَبَالَ

কুফলের

(the) evil result


أَمْرِهِمْ

তাদের কাজের

(of) their affair


وَلَهُمْ

ও তাদের জন্যে

and for them


عَذَابٌ

আজাব

(is) a punishment


أَلِيمٌ

কষ্টদায়ক

painful


(16)

كَمَثَلِ

দৃষ্ঠান্ত যেমন

Like (the) example


ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan


إِذْ

যখন

when


قَالَ

সে বলেছিল

he says


لِلْإِنسَٰنِ

মানুুষকে

to man


ٱكْفُرْ

"তুমি কুফরিকর"

"Disbelieve"


فَلَمَّا

যখন অতঃপর

But when


كَفَرَ

কুফুরি করল

he disbelieves


قَالَ

সে বলেল

he says


إِنِّى

"আমি নিশ্চয়

"Indeed I am


بَرِىٓءٌ

দ্বায়িত্বমুক্ত

disassociated


مِّنكَ

তোমার হতে

from you


إِنِّىٓ

আমি নিশ্চয়

Indeed [I]


أَخَافُ

ভয়করি

I fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


رَبَّ

রব

(the) Lord


ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা বিশ্বের"

(of) the worlds"


(17)

فَكَانَ

হল অতঃপর

So will be


عَٰقِبَتَهُمَآ

তাদের দুজনের পরিনতি

(the) end of both of them


أَنَّهُمَا

দুজনই যে হবে

that they will


فِى

মধ্যে

(be) in


ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire


خَٰلِدَيْنِ

দুজনে চিরকাল থাকবে

abiding forever


فِيهَا

তার মধ্যে

therein


وَذَٰلِكَ

এবং এটা

And that


جَزَٰٓؤُا۟

প্রতিদান

(is the) recompense


ٱلظَّٰلِمِينَ

যালিমদের

(of) the wrongdoers


(18)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে

O!


ٱلَّذِينَ

যারা

you (who)!


ءَامَنُوا۟

ইমান এনেছ

believe!


ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয়কর

Fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


وَلْتَنظُرْ

এবং যেন লক্ষ্য করে

and let look


نَفْسٌ

প্রত্যেক ব্যক্তি

every soul


مَّا

যা

what


قَدَّمَتْ

আগে পাঠিয়েছে

it has sent forth


لِغَدٍ

আগামীকালে জন্যে

for tomorrow


وَٱتَّقُوا۟

ও তোমরা ভয়কর

and fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


خَبِيرٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Aware


بِمَا

যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do


(19)

وَلَا

এবং না

And (do) not


تَكُونُوا۟

তোমরা হয়ো

be


كَٱلَّذِينَ

(তাদের) মত যারা

like those who


نَسُوا۟

ভূলে গিয়েছিল

forgot


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


فَأَنسَىٰهُمْ

তাদের ভুলালেন অতঃপর তিনি

so He made them forget


أَنفُسَهُمْ

তারা নিজেদেরকে

themselves


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those


هُمُ

তারাই

[they]


ٱلْفَٰسِقُونَ

ফাসেক

(are) the defiantly disobedient


(20)

لَا

না

Not


يَسْتَوِىٓ

সমান হয়

are equal


أَصْحَٰبُ

অধিবাসীরা

(the) companions


ٱلنَّارِ

দোজখের

(of) the Fire


وَأَصْحَٰبُ

ও অধিবাসীরা

and (the) companions


ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise


أَصْحَٰبُ

অধধিবাসীরা

(The) companions


ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise


هُمُ

তারাই

they


ٱلْفَآئِزُونَ

সফলকাম

(are) achievers


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 24 পাতা নাম্বারঃ 1 2 Next »