শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-মুজাদালা আয়াত সংখ্যাঃ 22 - মাদানী

(1)

قَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed


سَمِعَ

শুনেছেন

Allah has heard


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah has heard


قَوْلَ

কথা

(the) speech


ٱلَّتِى

(সেই নারীর) যে

(of) one who


تُجَٰدِلُكَ

তোমার সাথে তর্কবিতর্ক করছে

disputes with you


فِى

ব্যাপারে

concerning


زَوْجِهَا

তার স্বামীর

her husband


وَتَشْتَكِىٓ

এবং অভিযোগ করছে

and she directs her complaint


إِلَى

কাছে

to


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah


يَسْمَعُ

শুনছেন

hears


تَحَاوُرَكُمَآ

তোমাদের দুজনের কথাবার্তা

(the) dialogue of both of you


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


سَمِيعٌۢ

সবকিছু শোনেন

(is) All-Hearer


بَصِيرٌ

সবকিছু দেখেন

All-Seer


(2)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who


يُظَٰهِرُونَ

যিহার করে

pronounce zihar


مِنكُم

তোমাদের মধ্য থেকে

among you


مِّن

সাথে

[from]


نِّسَآئِهِم

তাদের স্ত্রীদের

(to) their wives


مَّا

না

not


هُنَّ

তারা

they


أُمَّهَٰتِهِمْ

তাদের মা (হয়ে যায়)

(are) their mothers


إِنْ

নয় (অন্যরা)

Not


أُمَّهَٰتُهُمْ

তাদের মা

(are) their mothers


إِلَّا

এছাড়া

except


ٱلَّٰٓـِٔى

যারা

those who


وَلَدْنَهُمْ

তাদের জন্ম দিয়েছে

gave them birth


وَإِنَّهُمْ

এবং তারা নিশ্চয়ই

And indeed they


لَيَقُولُونَ

বলে অবশ্যই

surely say


مُنكَرًا

অসঙ্গত

an evil


مِّنَ

থেকে

[of]


ٱلْقَوْلِ

কথা

[the] word


وَزُورًا

ও মিথ্যা

and a lie


وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

But indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


لَعَفُوٌّ

অবশ্যই মার্জনাকারী

(is) surely Oft-Pardoning


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving


(3)

وَٱلَّذِينَ

এবং তারা যখন

And those who


يُظَٰهِرُونَ

যিহার করে

pronounce zihar


مِن

সাথে

[from]


نِّسَآئِهِمْ

তাদের স্ত্রীদের

(to) their wives


ثُمَّ

এরপর

then


يَعُودُونَ

ফিরে যায়

go back


لِمَا

(তা হতে) যা

on what


قَالُوا۟

তারা বলেছিল

they said


فَتَحْرِيرُ

মুক্ত করতে হবে

then freeing


رَقَبَةٍ

একজন দাস

(of) a slave


مِّن

থেকে

before


قَبْلِ

পূর্বে

before


أَن

যে

[that]


يَتَمَآسَّا

পরস্পরকে স্পর্শ করার

they touch each other


ذَٰلِكُمْ

এসব

That


تُوعَظُونَ

তোমাদের উপদেশ দেয়া হচ্ছে

you are admonished


بِهِۦ

এদ্বারা

to it


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do


خَبِيرٌ

খুব অবহিত

(is) All-Aware


(4)

فَمَن

যে অতঃপর

Then whoever


لَّمْ

না

(does) not


يَجِدْ

পায় (কোন দাস)

find


فَصِيَامُ

তবে রোজা রাখবে

then fasting


شَهْرَيْنِ

দু'মাস

(for) two months


مُتَتَابِعَيْنِ

একটানা

consecutively


مِن

থেকে

before


قَبْلِ

পূর্বে

before


أَن

যে

[that]


يَتَمَآسَّا

পরস্পরে স্পর্শ করার

they both touch each other


فَمَن

যে অতঃপর

But (he) who


لَّمْ

না

not


يَسْتَطِعْ

সমর্থ হবে

is able


فَإِطْعَامُ

তবে খানা খাওয়াবে

then (the) feeding


سِتِّينَ

ষাটজন

(of) sixty


مِسْكِينًا

নিঃস্বকে

needy one(s)


ذَٰلِكَ

এটা (এজন্যে)

That


لِتُؤْمِنُوا۟

যেন তোমরা ঈমান আন

so that you may believe


بِٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র উপর

in Allah


وَرَسُولِهِۦ

এবং তাঁর রাসূলের (উপর)

and His Messenger


وَتِلْكَ

এবং এটা

and these


حُدُودُ

নির্ধারিত সীমাসমূহ

(are the) limits


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah


وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)

and for the disbelievers


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


أَلِيمٌ

যন্ত্রণাদায়ক

painful


(5)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يُحَآدُّونَ

বিরোধিতা করে

oppose


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah


وَرَسُولَهُۥ

তাঁর রাসুলের

and His Messenger


كُبِتُوا۟

তাদের লাঞ্ছিত করা হবে

(will) be disgraced


كَمَا

যেমন

as


كُبِتَ

লাঞ্ছিত করা হয়েছিল

were disgraced


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those


مِن

থেকে

before them


قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্বে (ছিল)

before them


وَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly


أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We have sent down


ءَايَٰتٍۭ

আয়াতসমূহ

Verses


بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট

clear


وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফিরদের জন্যে রয়েছে

And for the disbelievers


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating


(6)

يَوْمَ

যেদিন

(On the) Day


يَبْعَثُهُمُ

তাদের উত্থিত করবেন

(when) Allah will raise them


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(when) Allah will raise them


جَمِيعًا

সকলকেই

all


فَيُنَبِّئُهُم

অতঃপর তাদের জানিয়ে দিবেন

and inform them


بِمَا

যা

of what


عَمِلُوٓا۟

তারা কাজ করেছে

they did


أَحْصَىٰهُ

তা গুণে রেখেছেন

Allah has recorded it


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah has recorded it


وَنَسُوهُ

অথচ তা তারা ভুলে গেছে

while they forgot it


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah


عَلَىٰ

উপর

(is) over


كُلِّ

সব

all


شَىْءٍ

কিছুরই

things


شَهِيدٌ

সাক্ষী

a Witness


(7)

أَلَمْ

না কি

Do not


تَرَ

তুমি জানো

you see


أَنَّ

যে

that


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


يَعْلَمُ

জানেন

knows


مَا

যা কিছু

whatever


فِى

মধ্যে আছে

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens


وَمَا

এবং যা কিছু

and whatever


فِى

মধ্যে আছে

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth?


مَا

না

Not


يَكُونُ

হতে পারে

there is


مِن

কোনো

any


نَّجْوَىٰ

গোপন পরামর্শ

secret counsel


ثَلَٰثَةٍ

তিনজনের

(of) three


إِلَّا

এছাড়া

but


هُوَ

তিনি (থাকেন)

He (is)


رَابِعُهُمْ

তাদের চতুর্থজন

(the) fourth of them


وَلَا

এবং না

and not


خَمْسَةٍ

পাঁচজনের

five


إِلَّا

এছাড়া

but


هُوَ

তিনি (হবেন)

He (is)


سَادِسُهُمْ

তাদের ষষ্ঠজন

(the) sixth of them


وَلَآ

এবং না

and not


أَدْنَىٰ

কম হোক

less


مِن

চেয়ে

than


ذَٰلِكَ

এর

that


وَلَآ

এবং না

and not


أَكْثَرَ

বেশি (হোক)

more


إِلَّا

এছাড়া

but


هُوَ

তিনি

He


مَعَهُمْ

তাদের সাথে (আছেন)

(is) with them


أَيْنَ

যেখানেই

wherever


مَا

না

wherever


كَانُوا۟

তারা থাকুক

they are


ثُمَّ

এরপর

Then


يُنَبِّئُهُم

তাদের জানাবেন

He will inform them


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


عَمِلُوا۟

তারা কাজ করেছে

they did


يَوْمَ

দিনে

(on the) Day


ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) the Resurrection


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


بِكُلِّ

সব সম্পর্কে

of every


شَىْءٍ

কিছুর

thing


عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower


(8)

أَلَمْ

নি কি

Do not


تَرَ

তুমি দেখ

you see


إِلَى

দিকে

[to]


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যাদের

those who


نُهُوا۟

নিষেধ করা হয়েছিল

were forbidden


عَنِ

হতে

from


ٱلنَّجْوَىٰ

গোপন পরামর্শ

secret counsels


ثُمَّ

এরপর

then


يَعُودُونَ

তারা পুনরাবৃত্তি করে

they return


لِمَا

ঐ বিষয়ে যা

to what


نُهُوا۟

নিষেধ করা হয়েছিল

they were forbidden


عَنْهُ

তা হতে

from [it]


وَيَتَنَٰجَوْنَ

ও পরস্পর গোপন পরামর্শ করে

and they hold secret counsels


بِٱلْإِثْمِ

পাপের

for sin


وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও বাড়াবাড়ির

and aggression


وَمَعْصِيَتِ

এবং অবাধ্যতার (জন্যে)

and disobedience


ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

(to) the Messenger?


وَإِذَا

এবং যখন

And when


جَآءُوكَ

তারা তোমার কাছে আসে

they come to you


حَيَّوْكَ

তোমাকে অভিবাদন করে

they greet you


بِمَا

এমন ভাবে

with what


لَمْ

নি

not


يُحَيِّكَ

তোমাকে অভিবাদন করে

greets you


بِهِ

যেভাবে

therewith


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


وَيَقُولُونَ

এবং তারা বলে

and they say


فِىٓ

মধ্যে

among


أَنفُسِهِمْ

তাদের নিজেদের (মনের)

themselves


لَوْلَا

"না কেন

"Why (does) not


يُعَذِّبُنَا

আমাদেরকে শাস্তি দেন

Allah punish us


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah punish us


بِمَا

একারনে যা

for what


نَقُولُ

বলি আমরা"

we say?"


حَسْبُهُمْ

তাদের জন্যে যথেষ্ট

Sufficient (for) them


جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell


يَصْلَوْنَهَا

তাতে তারা প্রবেশ করবে

they will burn in it


فَبِئْسَ

অতি নিকৃষ্ট তা

and worst is


ٱلْمَصِيرُ

আবাসস্থল (হিসেবে)

the destination


(9)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


إِذَا

যখন

When


تَنَٰجَيْتُمْ

তোমরা গোপনে পরামর্শ করো

you hold secret counsel


فَلَا

না তবে

then (do) not


تَتَنَٰجَوْا۟

পরস্পরে গোপন পরামর্শ করো

hold secret counsel


بِٱلْإِثْمِ

পাপের বিষয়ে

for sin


وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও বাড়াবাড়ির

and aggression


وَمَعْصِيَتِ

এবং অবাধ্যতার (ক্ষেত্রে)

and disobedience


ٱلرَّسُولِ

রাসূলের

(to) the Messenger


وَتَنَٰجَوْا۟

এবং তোমরা গোপনে পরামর্শ করো

but hold secret counsel


بِٱلْبِرِّ

কল্যাণকর কাজ সম্পর্কে

for righteousness


وَٱلتَّقْوَىٰ

এবং তাকওয়ার (ক্ষেত্রে)

and piety


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


ٱلَّذِىٓ

যিনি (এমন সত্তা যে)

the One Who


إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Him


تُحْشَرُونَ

তোমাদের সমবেত করা হবে

you will be gathered


(10)

إِنَّمَا

মূলত

Only


ٱلنَّجْوَىٰ

গোপন পরামর্শ (করা হয়)

the secret counsels


مِنَ

পক্ষ হতে

(are) from


ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

the Shaitaan


لِيَحْزُنَ

দুঃখ দেয়ার জন্যে

that he may grieve


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


وَلَيْسَ

আর না (কেউ)

but not


بِضَآرِّهِمْ

তাদেরকে ক্ষতি করতে পারবে

he (can) harm them


شَيْـًٔا

কিছুই

(in) anything


إِلَّا

ব্যতীত

except


بِإِذْنِ

অনুমতি

by Allah's permission


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

by Allah's permission


وَعَلَى

এবং উপর

And upon


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌রই

Allah


فَلْيَتَوَكَّلِ

ভরসা করা কর্তব্য

let put (their) trust


ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু'মিনদের

the believers


(11)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


إِذَا

যখন

When


قِيلَ

বলা হয়

it is said


لَكُمْ

তোমাদেরকে

to you


تَفَسَّحُوا۟

"তোমরা প্রশস্ত করে দাও"

"Make room"


فِى

মধ্যে

in


ٱلْمَجَٰلِسِ

বৈঠকের

the assemblies


فَٱفْسَحُوا۟

তোমরা তখন প্রশস্ত করে দাও

then make room


يَفْسَحِ

প্রশস্থতা দেবেন

Allah will make room


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will make room


لَكُمْ

তোমাদেরকে

for you


وَإِذَا

এবং যখন

And when


قِيلَ

বলা হয়

it is said


ٱنشُزُوا۟

"তোমরা উঠে যাও"

"Rise up"


فَٱنشُزُوا۟

তোমরা তখন উঠে যেয়ো

then rise up


يَرْفَعِ

উন্নত করবেন/ বাড়িয়ে দেবেন

Allah will raise


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will raise


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে

among you


وَٱلَّذِينَ

এবং যাদের

and those who


أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given


ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge


دَرَجَٰتٍ

মর্যাদায় (উন্নত করবেন)

(in) degrees


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah


بِمَا

সেবিষয়ে যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছ

you do


خَبِيرٌ

খুব অবহিত

(is) All-Aware


(12)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


إِذَا

যখন

When


نَٰجَيْتُمُ

তোমরা একান্তে কথা বলবে

you privately consult


ٱلرَّسُولَ

রাসূলের সাথে

the Messenger


فَقَدِّمُوا۟

তোমরা পেশ করবে

then offer


بَيْنَ

(মাঝে)

before


يَدَىْ

পূর্বে

before


نَجْوَىٰكُمْ

তোমার একান্তে কথা বলার

your private consultation


صَدَقَةً

সদকা

charity


ذَٰلِكَ

এটা

That


خَيْرٌ

উত্তম

(is) better


لَّكُمْ

তোমাদের জন্য

for you


وَأَطْهَرُ

এবং পবিত্র

and purer


فَإِن

আর যদি

But if


لَّمْ

না

not


تَجِدُوا۟

তোমরা পাও (কিছুই)

you find


فَإِنَّ

নিশ্চয়ই তবে

then indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(13)

ءَأَشْفَقْتُمْ

তোমরা কি ভয় পেয়ে গেছ

Are you afraid


أَن

যে

to


تُقَدِّمُوا۟

তোমরা দিবে

offer


بَيْنَ

(মাঝে)

before


يَدَىْ

পূর্বে

before


نَجْوَىٰكُمْ

তোমাদের একান্তে কথা বলার

your private consultation


صَدَقَٰتٍ

সদকা

charities?


فَإِذْ

যদি অতঃপর

Then when


لَمْ

না

you do not


تَفْعَلُوا۟

তোমরা করতে পার

you do not


وَتَابَ

আর মাফ করে দিলেন

and Allah has forgiven


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

and Allah has forgiven


عَلَيْكُمْ

তোমাদেরকে

you


فَأَقِيمُوا۟

তবে তোমরা প্রতিষ্ঠা কর

then establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَءَاتُوا۟

এবং তোমরা দাও

and give


ٱلزَّكَوٰةَ

জাকাত

the zakah


وَأَطِيعُوا۟

এবং তোমরা আনুগত্য করো

and obey


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah


خَبِيرٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Aware


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ কর

you do


(14)

أَلَمْ

নি কি

Do not


تَرَ

তুমি দেখ

you see


إِلَى

প্রতি

[to]


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those who


تَوَلَّوْا۟

বন্ধু বানিয়ে নিয়েছে

take as allies


قَوْمًا

(এমন) সম্প্রদায়

a people


غَضِبَ

অভিশাপ দিয়েছেন

wrath


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

(of) Allah


عَلَيْهِم

যাদের উপর

(is) upon them?


مَّا

না

They (are) not


هُم

তারা

They (are) not


مِّنكُمْ

তোমাদের অন্তর্ভুক্ত

of you


وَلَا

এবং না

and not


مِنْهُمْ

তাদের অন্তর্ভুক্ত

of them


وَيَحْلِفُونَ

এবং তারা শপথ করে

and they swear


عَلَى

উপর

to


ٱلْكَذِبِ

মিথ্যার

the lie


وَهُمْ

অথচ তারা

while they


يَعْلَمُونَ

জানেও

know


(15)

أَعَدَّ

প্রস্তুত রেখেছেন

Allah has prepared


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah has prepared


لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them


عَذَابًا

শাস্তি

a punishment


شَدِيدًا

কঠোর

severe


إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed, [they]


سَآءَ

অতি মন্দ

evil is


مَا

যা কিছু

what


كَانُوا۟

তারা ছিল

they used to


يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে আসছে

do


(16)

ٱتَّخَذُوٓا۟

তারা গ্রহণ করেছে

They have taken


أَيْمَٰنَهُمْ

তাদের শপথগুলোকে

their oaths


جُنَّةً

ঢালস্বরূপ

(as) a cover


فَصَدُّوا۟

অতঃপর তারা বাধা দেয়

so they hinder


عَن

হতে

from


سَبِيلِ

পথ

(the) way of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(the) way of Allah


فَلَهُمْ

অতএব তাদের জন্য (রয়েছে)

so for them


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating


(17)

لَّن

কখনই না

Never


تُغْنِىَ

কাজে লাগবে

will avail


عَنْهُمْ

তাদের জন্যে

them


أَمْوَٰلُهُمْ

তাদের ধনসম্পদ

their wealth


وَلَآ

এবং না

and not


أَوْلَٰدُهُم

তাদের সন্তানাদি (বাঁচার জন্য)

their children


مِّنَ

হতে

against


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌

Allah


شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those


أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(will be) companions


ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

(of) the Fire


هُمْ

তারা

they


فِيهَا

তার মধ্যে

in it


خَٰلِدُونَ

চিরকাল থাকবে

will abide forever


(18)

يَوْمَ

যেদিন

(On the) Day


يَبْعَثُهُمُ

তাদের উঠাবেন

Allah will raise them


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will raise them


جَمِيعًا

সকলকেই

all


فَيَحْلِفُونَ

তারা তখনও শপথ করবে

then they will swear


لَهُۥ

তাঁর কাছে

to Him


كَمَا

যেমন

as


يَحْلِفُونَ

তারা শপথ করে

they swear


لَكُمْ

তোমাদের কাছে

to you


وَيَحْسَبُونَ

ও তারা মনে করে

And they think


أَنَّهُمْ

যে তারা

that they


عَلَىٰ

(প্রতিষ্ঠিত) উপর

(are) on


شَىْءٍ

কোনো কিছুর

something


أَلَآ

সাবধান

No doubt!


إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

Indeed, they


هُمُ

তারাই

[they]


ٱلْكَٰذِبُونَ

মিথ্যাবাদী

(are) the liars


(19)

ٱسْتَحْوَذَ

প্রভুত্ব বিস্তার করেছে

Has overcome


عَلَيْهِمُ

তাদের উপর

them


ٱلشَّيْطَٰنُ

শয়তান

the Shaitaan


فَأَنسَىٰهُمْ

অতঃপর তাদের ভুলিয়ে দিয়েছে

so he made them forget


ذِكْرَ

স্মরণ

(the) remembrance


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক (অন্তর্ভুক্ত)

Those


حِزْبُ

দলের

(are the) party


ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan


أَلَآ

সাবধান

No doubt!


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


حِزْبَ

দল

(the) party


ٱلشَّيْطَٰنِ

শয়তানের

(of) the Shaitaan


هُمُ

তারাই

they


ٱلْخَٰسِرُونَ

ক্ষতিগ্রস্ত হবে

(will be) the losers


(20)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يُحَآدُّونَ

বিরোধিতা করে

oppose


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah


وَرَسُولَهُۥٓ

ও তাঁর রাসূলের

and His Messenger


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those


فِى

অন্তর্ভুক্ত

(will be) among


ٱلْأَذَلِّينَ

চরম অপমানিতদের

the most humiliated


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 22 পাতা নাম্বারঃ 1 2 Next »