শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-মায়েদা আয়াত সংখ্যাঃ 120 - মাদানী

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you


ٱلَّذِينَ

যারা

who


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!


أَوْفُوا۟

তোমরা পূর্ণ করো

Fulfil


بِٱلْعُقُودِ

অঙ্গীকারসমূহকে

the contracts


أُحِلَّتْ

বৈধ করা হয়েছে

Are made lawful


لَكُم

জন্যে তোমাদের

for you


بَهِيمَةُ

চতুষ্পদ

the quadruped


ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদিপশু

(of) the grazing livestock


إِلَّا

এ ছাড়া

except


مَا

যা

what


يُتْلَىٰ

বর্ণিত হচ্ছে

is recited


عَلَيْكُمْ

নিকট তোমাদের

on you


غَيْرَ

নয়

not


مُحِلِّى

হালালকারী

being permitted


ٱلصَّيْدِ

শিকার

(to) hunt


وَأَنتُمْ

এমতাবস্হায় যে তোমরা (থাকো)

while you


حُرُمٌ

ইহরাম অবস্থায়

(are in) Ihram


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يَحْكُمُ

আদেশ করেন

decrees


مَا

যা

what


يُرِيدُ

তিনি চান

He wills


(2)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you


ٱلَّذِينَ

যারা

who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!


لَا

না

(Do) not


تُحِلُّوا۟

তোমরা বৈধ মনে করো

violate


شَعَٰٓئِرَ

নিদর্শনসমূহকে

(the) rites


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


وَلَا

এবং না (বৈধ করো)

and not


ٱلشَّهْرَ

মাসকে

the month


ٱلْحَرَامَ

পবিত্র

the sacred


وَلَا

এবং না (হাত লাগাবে)

and not


ٱلْهَدْىَ

কুরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো পশুকে

the sacrificial animals


وَلَا

এবং না

and not


ٱلْقَلَٰٓئِدَ

গলায় চিহ্নবিশিষ্ট পশুগুলোকে

the garlanded


وَلَآ

এবং না (কষ্ট দিও)

and not


ءَآمِّينَ

যাত্রীদেরকে

(those) coming


ٱلْبَيْتَ

(অভিমুখী) ঘরের

(to) the House


ٱلْحَرَامَ

পবিত্র

the Sacred


يَبْتَغُونَ

সন্ধান করছে তারা

seeking


فَضْلًا

অনুগ্রহ

Bounty


مِّن

পক্ষ থেকে

of


رَّبِّهِمْ

রবের তাদের

their Lord


وَرِضْوَٰنًا

ও সন্তুষ্টি

and good pleasure


وَإِذَا

এবং যখন

And when


حَلَلْتُمْ

ইহরাম মুক্ত হবে তোমরা

you come out of Ihram


فَٱصْطَادُوا۟

তখন তোমরা শিকার করতে পারো

then (you may) hunt


وَلَا

এবং না (যেন)

And let not


يَجْرِمَنَّكُمْ

প্ররোচিত করে তোমাদেরকে

incite you


شَنَـَٔانُ

বিদ্বেষ

(the) hatred


قَوْمٍ

কোনো সম্প্রদায়ের

(for) a people


أَن

(এ কারণে) যে

as


صَدُّوكُمْ

তারা বাধা দেয় তোমাদের

they stopped you


عَنِ

হতে

from


ٱلْمَسْجِدِ

মসজীদে

Al-Masjid


ٱلْحَرَامِ

হারাম

Al-Haraam


أَن

(এতদূর) যে

that


تَعْتَدُوا۟

তোমরা সীমালংঘন করে বসো

you commit transgression


وَتَعَاوَنُوا۟

এবং তোমরা সহযোগিতা করবে

And help one another


عَلَى

ব্যাপারে

in


ٱلْبِرِّ

সৎকর্মের

[the] righteousness


وَٱلتَّقْوَىٰ

ও তাকওয়ার

and [the] piety


وَلَا

কিন্তু না

but (do) not


تَعَاوَنُوا۟

তোমরা সহযোগিতা করবে

help one another


عَلَى

ব্যাপারে

in


ٱلْإِثْمِ

পাপের

[the] sin


وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও সীমালংঘনের

and [the] transgression


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


شَدِيدُ

কঠোর

(is) severe


ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে

(in) [the] punishment


(3)

حُرِّمَتْ

অবৈধ করা হয়েছে

Are made unlawful


عَلَيْكُمُ

উপর তোমাদের

on you


ٱلْمَيْتَةُ

মৃত (পশু পাখী)

the dead animals


وَٱلدَّمُ

ও (প্রবাহিত) রক্ত

and the blood


وَلَحْمُ

ও গোশত

and flesh


ٱلْخِنزِيرِ

শুকরের

(of) the swine


وَمَآ

ও যা

and what


أُهِلَّ

জবাই করা হয়েছে

has been dedicated


لِغَيْرِ

(জন্যে নয়) ছাড়া

to other than


ٱللَّهِ

আল্লাহর (নামে)

Allah


بِهِۦ

তা

[on it]


وَٱلْمُنْخَنِقَةُ

ও শ্বাসরোধে মৃত জন্তু

and that which is strangled (to death)


وَٱلْمَوْقُوذَةُ

ও আঘাতে মৃত জন্তু

and that which is hit fatally


وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ

ও উপর থেকে পড়ে মৃত জন্তু

and that which has a fatal fall


وَٱلنَّطِيحَةُ

ও শিঙের আঘাতে মৃত (পশু)

and that which is gored by horns


وَمَآ

ও যাকে

and that which


أَكَلَ

খেয়েছে

ate (it)


ٱلسَّبُعُ

হিংস্র পশুতে

the wild animal


إِلَّا

এ ছাড়া

except


مَا

যা

what


ذَكَّيْتُمْ

তোমরা (জবাই করে) পবিত্র করেছো

you slaughtered


وَمَا

এবং (হারাম) যা

and what


ذُبِحَ

বলি দেয়া হয়েছে

is sacrificed


عَلَى

উপর

on


ٱلنُّصُبِ

পূজার বেদীসমূহের

the stone altars


وَأَن

এবং (এও হারাম) যে

and that


تَسْتَقْسِمُوا۟

তোমরা ভাগ্য নির্ণয় করো

you seek division


بِٱلْأَزْلَٰمِ

দিয়ে জুয়ার তীরগুলো

by divining arrows -


ذَٰلِكُمْ

এসব

that


فِسْقٌ

পাপকাজ (কাজ)

(is) grave disobedience


ٱلْيَوْمَ

আজ

This day


يَئِسَ

নিরাশ হয়েছে

(have) despaired


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved


مِن

হতে

of


دِينِكُمْ

দীন তোমাদের

your religion


فَلَا

অতএব না

so (do) not


تَخْشَوْهُمْ

তোমরা ভয় কর তাদেরকে

fear them


وَٱخْشَوْنِ

এবং তোমরা ভয় কর আমাকে

but fear Me


ٱلْيَوْمَ

আজ

This day


أَكْمَلْتُ

আমি পূর্ণ করলাম

I have perfected


لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you


دِينَكُمْ

দীনকে তোমাদের

your religion


وَأَتْمَمْتُ

ও আমি সম্পূর্ণ করলাম

and I have completed


عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you


نِعْمَتِى

আমার অনুগ্রহ

My Favor


وَرَضِيتُ

ও আমি পছন্দ করলাম

and I have approved


لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you


ٱلْإِسْلَٰمَ

ইসলামকে

[the] Islam


دِينًا

দীন (হিসেবে)

(as) a religion


فَمَنِ

অত:পর যে

But whoever


ٱضْطُرَّ

বাধ্য হয় (খেতে)

(is) forced


فِى

কারণে

by


مَخْمَصَةٍ

ক্ষুধার

hunger


غَيْرَ

নয়

(and) not


مُتَجَانِفٍ

ইচ্ছাকৃত ঝুঁকে

inclining


لِّإِثْمٍ

প্রতি পাপের

to sin


فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই

then indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ (তার উপর)

Allah


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(4)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা প্রশ্ন করে

They ask you


مَاذَآ

কি

what


أُحِلَّ

বৈধ করা হয়েছে

(is) made lawful


لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them


قُلْ

বলো

Say


أُحِلَّ

"বৈধ করা হয়েছে

"Are made lawful


لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you


ٱلطَّيِّبَٰتُ

পবিত্র জিনিসগুলো

the good things


وَمَا

এবং যাদের

and what


عَلَّمْتُم

(শিকার) শিক্ষা দিয়েছো তোমরা

you have taught


مِّنَ

মধ্য হতে

of


ٱلْجَوَارِحِ

শিকারি পশুপাখিদের

(your) hunting animals


مُكَلِّبِينَ

শিকারের প্রশিক্ষণদাতা হিসেবে

ones who train animals to hunt


تُعَلِّمُونَهُنَّ

তোমরা শিখিয়ে থাকো তাদের

you teach them


مِمَّا

তা হতে যা

of what


عَلَّمَكُمُ

শিখিয়েছেন তোমাদের

has taught you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


فَكُلُوا۟

অতএব তোমরা খাও

So eat


مِمَّآ

(তা) থেকে যা

of what


أَمْسَكْنَ

তারা ধরে আনবে

they catch


عَلَيْكُمْ

জন্যে তোমাদের

for you


وَٱذْكُرُوا۟

এবং (ছাড়ার সময়)স্মরণ করবে

but mention


ٱسْمَ

নাম

(the) name


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


عَلَيْهِ

উপর তার

on it


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


سَرِيعُ

দ্রুত

is swift


ٱلْحِسَابِ

হিসাব (গ্রহণে)

(in taking) account


(5)

ٱلْيَوْمَ

আজ

This day


أُحِلَّ

বৈধ করা হলো

are made lawful


لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

for you


ٱلطَّيِّبَٰتُ

পবিত্র (জিনিস) সমূহ

the good things


وَطَعَامُ

ও খাবার

and (the) food


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদের

(of) those who


أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given


ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book


حِلٌّ

বৈধ

(is) lawful


لَّكُمْ

জন্যেও তোমাদের

for you


وَطَعَامُكُمْ

এবং খাবার তোমাদের

and your food


حِلٌّ

বৈধ

(is) lawful


لَّهُمْ

জন্যে তাদের

for them


وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা

And the chaste women


مِنَ

মধ্য হতে

from


ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

নারী মু'মিনদের

the believers


وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা

and the chaste women


مِنَ

(তাদের) মধ্য হতে

from


ٱلَّذِينَ

যাদেরকে

those who


أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে

were given


ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book


مِن

থেকে

from


قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের

before you


إِذَآ

যখন

when


ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

তোমরা দাও তাদের

you have given them


أُجُورَهُنَّ

মোহরগুলো তাদের

their bridal due


مُحْصِنِينَ

বিবাহকারী হিসেবে

being chaste


غَيْرَ

নয়

not


مُسَٰفِحِينَ

ব্যভিচারী হিসেবে

being lewd


وَلَا

এবং না

and not


مُتَّخِذِىٓ

গ্রহণকারী হিসেবে

ones (who are) taking


أَخْدَانٍ

উপপত্নী

secret lovers


وَمَن

এবং যে

And whoever


يَكْفُرْ

অবিশ্বাস করবে

denies


بِٱلْإِيمَٰنِ

প্রতি ঈমানের (বিষয়াবলীকে)

the faith


فَقَدْ

তাহ'লে নিশ্চয়ই

then surely


حَبِطَ

নষ্ট হবে

(are) wasted


عَمَلُهُۥ

কাজ তার

his deeds


وَهُوَ

এবং সে (হবে)

and he


فِى

মধ্যে

in


ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের

the Hereafter


مِنَ

অন্তর্ভূক্ত

(will be) among


ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের

the losers


(6)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you


ٱلَّذِينَ

যারা

who


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো

believe!


إِذَا

যখন

When


قُمْتُمْ

দাঁড়াবে তোমরা

you stand up


إِلَى

জন্যে

for


ٱلصَّلَوٰةِ

সালাতের

the prayer


فَٱغْسِلُوا۟

তখন তোমরা ধু'বে

then wash


وُجُوهَكُمْ

মুখমণ্ডলগুলো তোমাদের

your faces


وَأَيْدِيَكُمْ

ও হাতগুলো তোমাদের

and your hands


إِلَى

পর্যন্ত

till


ٱلْمَرَافِقِ

কনুইগুলো

the elbows


وَٱمْسَحُوا۟

ও তোমরা মাসেহ করবে

and wipe


بِرُءُوسِكُمْ

মাথাগুলো তোমাদের

your heads


وَأَرْجُلَكُمْ

ও পাগুলো তোমাদের

and your feet


إِلَى

পর্যন্ত

till


ٱلْكَعْبَيْنِ

দুই গিঁট

the ankles


وَإِن

এবং যদি

But if


كُنتُمْ

হও তোমরা

you are


جُنُبًا

অপবিত্র

(in) a state of ceremonial impurity


فَٱطَّهَّرُوا۟

তবে তোমরা পবিত্র হবে

then purify yourselves


وَإِن

এবং যদি

But if


كُنتُم

হও তোমরা

you are


مَّرْضَىٰٓ

অসুস্থ

ill


أَوْ

বা

or


عَلَىٰ

উপর

on


سَفَرٍ

সফরে (থাকো)

a journey


أَوْ

বা

or


جَآءَ

আসে

has come


أَحَدٌ

কেউ

any one


مِّنكُم

মধ্যে তোমাদের

of you


مِّنَ

হতে

from


ٱلْغَآئِطِ

পায়খানা (মলমূত্র ত্যাগ করে)

the toilet


أَوْ

বা

or


لَٰمَسْتُمُ

স্পর্শ করো তোমরা (সহবাস করো)

has (had) contact


ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের

(with) the women


فَلَمْ

অত:পর না

and not


تَجِدُوا۟

তোমরা পাও

you find


مَآءً

পানি

water


فَتَيَمَّمُوا۟

তবে তোমরা তায়াম্মুম করবে

then do tayyammum


صَعِيدًا

(দিয়ে) মাটি

(with) earth


طَيِّبًا

পবিত্র

clean


فَٱمْسَحُوا۟

তাই তোমরা মাসেহ করবে

then wipe


بِوُجُوهِكُمْ

মুখমণ্ডলকে তোমাদের

your faces


وَأَيْدِيكُم

ও হাতকে তোমাদের

and your hands


مِّنْهُ

দ্বারা তা

with it


مَا

না

Does not


يُرِيدُ

চান

intend


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


لِيَجْعَلَ

যেন তিনি দেন

to make


عَلَيْكُم

উপর তোমাদের

for you


مِّنْ

কোনো

any


حَرَجٍ

কষ্ট

difficulty


وَلَٰكِن

কিন্তু

but


يُرِيدُ

তিনি চান

He intends


لِيُطَهِّرَكُمْ

যেন তিনি পবিত্র করেন তোমাদেরকে

to purify you


وَلِيُتِمَّ

এবং পূর্ণ করেন

and to complete


نِعْمَتَهُۥ

অনুগ্রহ তাঁর

His Favor


عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you


لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may


تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

(be) grateful


(7)

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো

And remember


نِعْمَةَ

অনুগ্রহের

(the) Favor


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you


وَمِيثَٰقَهُ

ও অংগীকারের তাঁর

and His covenant


ٱلَّذِى

যার

which


وَاثَقَكُم

তোমাদের থেকে তিনি অঙ্গীকার নিয়েছেন

He bound you


بِهِۦٓ

সম্পর্কে সে

with [it]


إِذْ

যখন

when


قُلْتُمْ

বলেছিলে তোমরা

you said


سَمِعْنَا

"আমরা শুনলাম

"We heared


وَأَطَعْنَا

ও আমরা মানলাম"

and we obeyed;"


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত

(is) All-Knower


بِذَاتِ

সম্পর্কে অবস্থা

of what


ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের

(is in) the breasts


(8)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you


ٱلَّذِينَ

যারা

who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!


كُونُوا۟

তোমরা থাকো

Be


قَوَّٰمِينَ

অবিচল

steadfast


لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

for Allah


شُهَدَآءَ

সাক্ষ্যদাতা হিসেবে

(as) witnesses


بِٱلْقِسْطِ

উপর ন্যায়ের

in justice


وَلَا

এবং না (যেন)

and let not


يَجْرِمَنَّكُمْ

প্ররোচিত করে তোমাদেরকে

prevent you


شَنَـَٔانُ

বিদ্বেষ

hatred


قَوْمٍ

কোনো জাতির

(of) a people


عَلَىٰٓ

(এর) উপর

[upon]


أَلَّا

যে না

that not


تَعْدِلُوا۟

তোমরা সুবিচার করো

you do justice


ٱعْدِلُوا۟

তোমরা সুবিচার করো

Be just


هُوَ

তা

it


أَقْرَبُ

নিকটতর

(is) nearer


لِلتَّقْوَىٰ

জন্যে তাকওয়ার

to [the] piety


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


خَبِيرٌۢ

খুব অবগত

(is) All-Aware


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো

you do


(9)

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

Has promised


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do


ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds


لَهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)

for them


مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness


وَأَجْرٌ

ও প্রতিফল

and a reward


عَظِيمٌ

মহা

great


(10)

وَٱلَّذِينَ

কিন্তু যারা

And those who


كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve


وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে

and deny


بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের

Our Signs -


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those


أَصْحَٰبُ

অধিবাসী

(are the) companions


ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের

(of) the Hellfire


(11)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you


ٱلَّذِينَ

যারা

who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো

believe!


ٱذْكُرُوا۟

স্মরণ করো

Remember


نِعْمَتَ

অনুগ্রহসমূহের

(the) Favor


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you


إِذْ

যখন

when


هَمَّ

সংকল্প করেছিলো

(were) determined


قَوْمٌ

একটি সম্প্রদায়

a people


أَن

যে

[to]


يَبْسُطُوٓا۟

সম্প্রসারিত করবে

stretch


إِلَيْكُمْ

দিকে তোমাদের

towards you


أَيْدِيَهُمْ

হাতগুলো তাদের

their hands


فَكَفَّ

তখন ঠেকিয়ে দিয়েছেন (আল্লাহ)

but He restrained


أَيْدِيَهُمْ

হাতগুলোকে তাদের

their hands


عَنكُمْ

থেকে তোমাদের

from you


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


وَعَلَى

এবং উপর

And upon


ٱللَّهِ

আল্লাহরই

Allah


فَلْيَتَوَكَّلِ

উচিত নির্ভর করা

so let put the trust


ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদের

the believers


(12)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly


أَخَذَ

নিয়েছিলেন

took


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


مِيثَٰقَ

অঙ্গীকার

a Covenant


بَنِىٓ

(হতে) বনী

(from the) Children


إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel


وَبَعَثْنَا

ও নিযুক্ত করেছিলাম আমরা

and We appointed


مِنْهُمُ

মধ্য হতে তাদের

among them


ٱثْنَىْ

বার (জন)

two


عَشَرَ

বার (জন)

(and) ten


نَقِيبًا

দলনেতা

leaders


وَقَالَ

এবং বলেছিলেন

And said


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


إِنِّى

"নিশ্চয়ই আমি

"Indeed, I (am)


مَعَكُمْ

সাথে (আছি)তোমাদের

with you


لَئِنْ

অবশ্যই যদি

if


أَقَمْتُمُ

প্রতিষ্ঠা করো তোমরা

you establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَءَاتَيْتُمُ

ও আদায় করো তোমরা

and give


ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

the zakah


وَءَامَنتُم

ও ঈমান আনো তোমরা

and you believe


بِرُسُلِى

উপর আমার রাসূলদের

in My Messengers


وَعَزَّرْتُمُوهُمْ

ও তোমরা সহযোগীতা করো তাদের

and you assist them


وَأَقْرَضْتُمُ

ও ঋণ দাও তোমরা

and you loan


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

(to) Allah


قَرْضًا

ঋণ

a loan


حَسَنًا

উত্তম

goodly


لَّأُكَفِّرَنَّ

অবশ্যই মোচন করবো আমি

surely I will remove


عَنكُمْ

থেকে তোমাদের

from you


سَيِّـَٔاتِكُمْ

পাপসমূহ তোমাদের

your evil deeds


وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ

এবং অবশ্যই প্রবেশ করাবো তোমাদের

and I will surely admit you


جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) gardens


تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow


مِن

থেকে

from


تَحْتِهَا

নিচ তার

underneath them


ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers


فَمَن

অত:পর যে

But whoever


كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved


بَعْدَ

পরেও

after


ذَٰلِكَ

এর

that


مِنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের

among you


فَقَدْ

ফলে নিশ্চয়ই

then certainly


ضَلَّ

সে হারিয়ে ফেলেছে

he strayed


سَوَآءَ

সরল সোজা

(from) the way


ٱلسَّبِيلِ

পথ

the right


(13)

فَبِمَا

অতএব কারণে

So for


نَقْضِهِم

ভঙ্গের তাদের

their breaking


مِّيثَٰقَهُمْ

অংগীকারের তাদের

(of) their covenant


لَعَنَّٰهُمْ

অভিশাপ দিয়েছি আমরা তাদের

We cursed them


وَجَعَلْنَا

ও আমরা করেছি

and We made


قُلُوبَهُمْ

অন্তরসমূহকে তাদের

their hearts


قَٰسِيَةً

কঠিন

hard


يُحَرِّفُونَ

তারা বিকৃত করে

They distort


ٱلْكَلِمَ

কথাকে

the words


عَن

থেকে

from


مَّوَاضِعِهِۦ

তার (প্রসঙ্গ) স্থান

their places


وَنَسُوا۟

ও তারা ভুলে গিয়েছে

and forgot


حَظًّا

এক অংশ

a part


مِّمَّا

তা হতে যা

of what


ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছিলো

they were reminded


بِهِۦ

ব্যাপারে সে

of [it]


وَلَا

এবং না

And not


تَزَالُ

তুমি সর্বদাই

will you cease


تَطَّلِعُ

অবগত হতে থাকবে

to discover


عَلَىٰ

সম্পর্কে

of


خَآئِنَةٍ

বিশ্বাস ভঙ্গ করা

treachery


مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের

from them


إِلَّا

কিন্তু

except


قَلِيلًا

অল্প (লোক)

a few


مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের (ব্যতিক্রম হবে)

of them


فَٱعْفُ

সুতরাং ক্ষমা করো

But forgive


عَنْهُمْ

থেকে তাদের

them


وَٱصْفَحْ

ও উপেক্ষা করো

and overlook


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُحِبُّ

ভালবাসেন

loves


ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎ কর্মশীলদেরকে

the good-doers


(14)

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

And from


ٱلَّذِينَ

তাদের

those who


قَالُوٓا۟

(যারা) বলেছিলো

said


إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed we


نَصَٰرَىٰٓ

খ্রিষ্টান"

(are) Christians"


أَخَذْنَا

আমরা নিয়েছিলাম

We took


مِيثَٰقَهُمْ

অংগীকার তাদের

their covenant


فَنَسُوا۟

কিন্তু তারা ভুলে গেলো

but they forgot


حَظًّا

এক অংশ

a part


مِّمَّا

তা হতে যা

of what


ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো

they were reminded


بِهِۦ

ব্যাপারে সে

of [it]


فَأَغْرَيْنَا

সুতরাং আমরা সঞ্চারিত করেছি

So We aroused


بَيْنَهُمُ

মাঝে তাদের

between them


ٱلْعَدَاوَةَ

শত্রুতা

[the] enmity


وَٱلْبَغْضَآءَ

ও বিদ্বেষ

and [the] hatred


إِلَىٰ

পর্যন্ত

till


يَوْمِ

দিন

(the) Day


ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection


وَسَوْفَ

এবং শীঘ্রই

And soon


يُنَبِّئُهُمُ

জানিয়ে দিবেন তাদের

will inform them


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


كَانُوا۟

তারা ছিলো

they used to


يَصْنَعُونَ

তারা বানাতে

do


(15)

يَٰٓأَهْلَ

হে অধিকারীরা

O People


ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!


قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely


جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you


رَسُولُنَا

আমাদের রাসূল

Our Messenger


يُبَيِّنُ

সে প্রকাশ করে

making clear


لَكُمْ

কাছে তোমাদের

to you


كَثِيرًا

অনেক (কথা)

much


مِّمَّا

(তা) হতে যা

of what


كُنتُمْ

তোমরা ছিলে

you used to


تُخْفُونَ

তোমরা গোপন করতে

conceal


مِنَ

মধ্য হতে

of


ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Scripture


وَيَعْفُوا۟

ও সে উপেক্ষা করে

and overlooking


عَن

থেকে

of


كَثِيرٍ

অনেক কিছু

much


قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely


جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you


مِّنَ

পক্ষ হতে

from


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


نُورٌ

আলো

a light


وَكِتَٰبٌ

ও কিতাব

and a Book


مُّبِينٌ

উজ্জ্বল

clear


(16)

يَهْدِى

পরিচালিত করেন

Guides


بِهِ

দিয়ে তা

with it


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


مَنِ

(তাকে) যে

(those) who


ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করে

seek


رِضْوَٰنَهُۥ

সন্তুষ্টির তাঁর

His pleasure


سُبُلَ

পথে

(to the) ways


ٱلسَّلَٰمِ

শান্তির

(of) the peace


وَيُخْرِجُهُم

ও বের করেন তাদের

and brings them out


مِّنَ

থেকে

from


ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারসমূহ

the darknessess


إِلَى

দিকে

to


ٱلنُّورِ

আলোর

the light


بِإِذْنِهِۦ

অনুমতিক্রমে তাঁর

by His permission


وَيَهْدِيهِمْ

এবং পরিচালিত করেন তাদের

and guides them


إِلَىٰ

দিকে

to


صِرَٰطٍ

পথের

(the) way


مُّسْتَقِيمٍ

সরল সঠিক

(the) straight


(17)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly


كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে

disbelieved -


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


قَالُوٓا۟

বলেছে

said


إِنَّ

"নিশ্চয়ই

"Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


هُوَ

তিনি

He


ٱلْمَسِيحُ

মসীহই

(is) the Messiah


ٱبْنُ

পুত্র

son


مَرْيَمَ

মারইয়ামের"

(of) Maryam"


قُلْ

বলো

Say


فَمَن

"অত:পর কে

"Then who


يَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখে (বাঁচাতে)

has power


مِنَ

হতে

against


ٱللَّهِ

আল্লাহ

Allah


شَيْـًٔا

কিছু মাত্র

(in) anything


إِنْ

যদি

if


أَرَادَ

তিনি চান

He intends


أَن

যে

to


يُهْلِكَ

ধ্বংস করতে

destroy


ٱلْمَسِيحَ

মসীহকে

the Messiah


ٱبْنَ

পুত্র

son


مَرْيَمَ

মারইয়ামের

(of) Maryam


وَأُمَّهُۥ

ও মাকে তার

and his mother


وَمَن

ও যা কিছু

and whoever


فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


جَمِيعًا

সমস্তই"

all?"


وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহরই

And for Allah


مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


وَمَا

ও যা কিছু

and what


بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে (আছে)

(is) between both of them


يَخْلُقُ

তিনি সৃষ্টি করেন

He creates


مَا

যা

what


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah


عَلَىٰ

উপর

(is) on


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুুর

thing


قَدِيرٌ

শক্তিশালী

All-Powerful


(18)

وَقَالَتِ

এবং বলে

And said


ٱلْيَهُودُ

ইয়াহুদীরা

the Jews


وَٱلنَّصَٰرَىٰ

ও খ্রিষ্টানরা

and the Christians


نَحْنُ

"আমরা

"We (are)


أَبْنَٰٓؤُا۟

সন্তানগণ

(the) children


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ

ও প্রিয় পাত্র তাঁর"

and His beloved"


قُلْ

বলো

Say


فَلِمَ

"তবে কেন (আল্লাহ)

"Then why


يُعَذِّبُكُم

শাস্তি দিবেন তোমাদের

(does He) punish you


بِذُنُوبِكُم

পাপগুলোর কারণে তোমাদের"

for your sins?"


بَلْ

বরং

Nay


أَنتُم

তোমরাও

you (are)


بَشَرٌ

মানুষ

human beings


مِّمَّنْ

অন্তর্ভুক্ত তাদের যাদের

from among (those)


خَلَقَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He created


يَغْفِرُ

ক্ষমা করেন

He forgives


لِمَن

যাকে

[for] whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَيُعَذِّبُ

ও তিনি শাস্তি দেন

and punishes


مَن

যাকে

whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহর

And for Allah


مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) dominion


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


وَمَا

এবং যা

and whatever


بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে (আছে)

(is) between them


وَإِلَيْهِ

এবং দিকে তাঁরই

and to Him


ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন হয় (সব কিছুরই)

(is) the final return


(19)

يَٰٓأَهْلَ

হে অধিকারীরা

O People


ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

(of) the Book!


قَدْ

নিশ্চয়ই

Surely


جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you


رَسُولُنَا

রাসূল আমাদের

Our Messenger


يُبَيِّنُ

স্পষ্ট বর্ণনা করেন

he makes clear


لَكُمْ

জন্যে তোমাদের

to you


عَلَىٰ

পরে

[on]


فَتْرَةٍ

বিরতির

(after) an interval (of cessation)


مِّنَ

ধারায়

of


ٱلرُّسُلِ

রাসূলদের (আগমনের)

the Messengers


أَن

যেন (না)

lest


تَقُولُوا۟

তোমরা বলো

you say


مَا

"না

"Not


جَآءَنَا

কাছে এসেছে আমাদের

(has) come to us


مِنۢ

কোনো

any


بَشِيرٍ

সুসংবাদদাতা

bearer of glad tidings


وَلَا

আর না

and not


نَذِيرٍ

কোনো সতর্ককারী"

a warner"


فَقَدْ

তাই নিশ্চয়ই

But surely


جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের

has come to you


بَشِيرٌ

সুসংবাদদাতা

a bearer of glad tidings


وَنَذِيرٌ

ও সতর্ককারী

and a warner


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


عَلَىٰ

উপর

(is) on


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুর

thing


قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful


(20)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন

And when


قَالَ

বলেছিলো

said


مُوسَىٰ

মূসা

Musa


لِقَوْمِهِۦ

উদ্দেশ্যে তার জাতির

to his people


يَٰقَوْمِ

"হে আমার জাতি

"O my people


ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো

remember


نِعْمَةَ

অনুগ্রহের

(the) Favor


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের

upon you


إِذْ

যখন

when


جَعَلَ

পাঠিয়েছিলেন

He placed


فِيكُمْ

মধ্যে তোমাদের

among you


أَنۢبِيَآءَ

নাবীদেরকে

Prophets


وَجَعَلَكُم

ও করেছিলেন তোমাদের

and made you


مُّلُوكًا

রাজ্যের অধিপতি

kings


وَءَاتَىٰكُم

ও দিয়েছিলেন তোমাদের(এমন অনেক কিছু)

and He gave you


مَّا

যা

what


لَمْ

নি

not


يُؤْتِ

দেন

He (had) given


أَحَدًا

কাউকে

(to) anyone


مِّنَ

মধ্যে

from


ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ব জগতের

the worlds


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 120 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 Next »