শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-হুজুরাত আয়াত সংখ্যাঃ 18 - মাদানী

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


لَا

না

(Do) not


تُقَدِّمُوا۟

তোমরা অগ্রসর হয়ো (কোন বিষয়ে)

put (yourselves) forward


بَيْنَ

আগে

before Allah


يَدَىِ

আগে

before Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

before Allah


وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসুলের

and His Messenger


وَٱتَّقُوا۟

এবং ভয় করো

and fear Allah


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

and fear Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


سَمِيعٌ

সবকিছু শুনেন

(is) All-Hearer


عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

All-Knower


(2)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


لَا

না

(Do) not


تَرْفَعُوٓا۟

তোমরা উঁচু করো

raise


أَصْوَٰتَكُمْ

তোমাদের কন্ঠস্বরকে

your voices


فَوْقَ

উপর

above


صَوْتِ

কন্ঠস্বরের

(the) voice


ٱلنَّبِىِّ

নবীর

(of) the Prophet


وَلَا

এবং না

and (do) not


تَجْهَرُوا۟

তোমরা উচ্চ করো (আওয়াজ)

be loud


لَهُۥ

তাঁর সাথে

to him


بِٱلْقَوْلِ

কথা বলার ক্ষেত্রে

in speech


كَجَهْرِ

যেমন উচ্চ হয় (আওয়াজ)

like (the) loudness


بَعْضِكُمْ

তোমাদের একে

(of) some of you


لِبَعْضٍ

অপরের (সাথে)

to others


أَن

(এমন না হয়) যে

lest


تَحْبَطَ

নষ্ট হয়ে যায়

become worthless


أَعْمَٰلُكُمْ

তোমাদের আমলগুলো

your deeds


وَأَنتُمْ

এবং তোমরা

while you


لَا

না

(do) not


تَشْعُرُونَ

টেরও পাবে

perceive


(3)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يَغُضُّونَ

নিচু রাখে

lower


أَصْوَٰتَهُمْ

তাদের আওয়াজ

their voices


عِندَ

নিকট

(in) presence


رَسُولِ

রাসুলের

(of the) Messenger of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of the) Messenger of Allah


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

those


ٱلَّذِينَ

(তারাই) যাদের

(are) the ones


ٱمْتَحَنَ

যাচাই করে নিয়েছেন

Allah has tested


ٱللَّهُ

আল্লাহ্

Allah has tested


قُلُوبَهُمْ

তাদের অন্তরসমূহকে

their hearts


لِلتَّقْوَىٰ

তাকওয়ার জন্য

for righteousness


لَهُم

তাদের জন্যে রয়েছে

For them


مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা

(is) forgiveness


وَأَجْرٌ

ও পুরস্কার

and a reward


عَظِيمٌ

মহা

great


(4)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يُنَادُونَكَ

তোমাকে ডাকাডাকি করে

call you


مِن

হতে

from


وَرَآءِ

পেছন

behind


ٱلْحُجُرَٰتِ

কক্ষের

the private chambers


أَكْثَرُهُمْ

তাদের অধিকাংশই

most of them


لَا

না

(do) not


يَعْقِلُونَ

জ্ঞানবুদ্ধি রাখে

understand


(5)

وَلَوْ

এবং যদি (এমন হতো)

And if


أَنَّهُمْ

যে তারা

they


صَبَرُوا۟

ধৈর্য ধরত

had been patient


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


تَخْرُجَ

তুমি বের হতে

you came out


إِلَيْهِمْ

তাদের দিকে

to them


لَكَانَ

হতো অবশ্যই

certainly it would be


خَيْرًا

উত্তম

better


لَّهُمْ

তাদের জন্যে

for them


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্

And Allah


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(6)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


إِن

যদি

If


جَآءَكُمْ

তোমাদের কাছে আসে

comes to you


فَاسِقٌۢ

কোনো সত্যত্যাগী

a wicked person


بِنَبَإٍ

কোনো খবর নিয়ে

with information


فَتَبَيَّنُوٓا۟

তোমরা তখন পরীক্ষা করো

investigate


أَن

(এমন না হয়) যে

lest


تُصِيبُوا۟

তোমরা ক্ষতি করে বস

you harm


قَوْمًۢا

সম্প্রদায়কে

a people


بِجَهَٰلَةٍ

অজ্ঞতার কারণে

in ignorance


فَتُصْبِحُوا۟

তাহলে

then you become


عَلَىٰ

জন্য

over


مَا

যা

what


فَعَلْتُمْ

তোমরা করেছ

you have done


نَٰدِمِينَ

অনুতাপকারী/ লজ্জিত

regretful


(7)

وَٱعْلَمُوٓا۟

এবং তোমরা জেনে রাখ

And know


أَنَّ

যে

that


فِيكُمْ

তোমাদের মধ্যে (আছে)

among you


رَسُولَ

রাসুল

(is the) Messenger of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(is the) Messenger of Allah


لَوْ

যদি

If


يُطِيعُكُمْ

তোমাদের মেনে নেয় সে

he were to obey you


فِى

ভাগ

in


كَثِيرٍ

বেশির

much


مِّنَ

থেকে

of


ٱلْأَمْرِ

ব্যাপারে

the matter


لَعَنِتُّمْ

তোমরা অবশ্যই কষ্ট পাবে

surely you would be in difficulty


وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


حَبَّبَ

প্রিয় করেছেন

has endeared


إِلَيْكُمُ

তোমাদের কাছে

to you


ٱلْإِيمَٰنَ

ঈমানকে

the Faith


وَزَيَّنَهُۥ

এবং তা শোভন করে দিয়েছেন

and has made it pleasing


فِى

মধ্যে

in


قُلُوبِكُمْ

তোমাদের অন্তরের

your hearts


وَكَرَّهَ

এবং অপ্রিয় করে দিয়েছেন

and has made hateful


إِلَيْكُمُ

তোমাদের কাছে

to you


ٱلْكُفْرَ

কুফরী/ অবিশ্বাস

disbelief


وَٱلْفُسُوقَ

ও সত্যত্যাগ

and defiance


وَٱلْعِصْيَانَ

এবং অবাধ্যতা (প্রতি)

and disobedience


أُو۟لَٰٓئِكَ

এসব লোক

Those


هُمُ

তারাই

(are) they


ٱلرَّٰشِدُونَ

সঠিক পথগামী

the guided ones


(8)

فَضْلًا

অনুগ্রহে

A Bounty


مِّنَ

পক্ষ হতে

from Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

from Allah


وَنِعْمَةً

ও (তাঁর) অনুগ্রহ

and favor


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

(is) All-Knower


حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়

All-Wise


(9)

وَإِن

এবং যদি

And if


طَآئِفَتَانِ

দুটি দল

two parties


مِنَ

মধ্য হতে

among


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের

the believers


ٱقْتَتَلُوا۟

পরস্পরে যুদ্ধে লিপ্ত হয়

fight


فَأَصْلِحُوا۟

তবে তোমরা  মীমাংসা করে দাও

then make peace


بَيْنَهُمَا

তাদের উভয়ের মাঝে

between both of them


فَإِنۢ

যদি অতঃপর

But if


بَغَتْ

সীমালংঘন করে

oppresses


إِحْدَىٰهُمَا

তাদের একদল

one of them


عَلَى

বিরুদ্ধে

on


ٱلْأُخْرَىٰ

অন্যের

the other


فَقَٰتِلُوا۟

তবে তোমরা যুদ্ধ করো

then fight


ٱلَّتِى

(তার বিরুদ্ধে) যে

one which


تَبْغِى

সীমালংঘন করে

oppresses


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


تَفِىٓءَ

ফিরে আসে

it returns


إِلَىٰٓ

দিকে

to


أَمْرِ

নির্দেশের

(the) command


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


فَإِن

যদি অতঃপর

Then if


فَآءَتْ

ফিরে আসে

it returns


فَأَصْلِحُوا۟

তবে তোমরা মীমাংসা করে দাও

then make peace


بَيْنَهُمَا

তাদের উভয়ের মাঝে

between them


بِٱلْعَدْلِ

ন্যায়ানুগভাবে

with justice


وَأَقْسِطُوٓا۟

এবং তোমরা সুবিচার করো

and act justly


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يُحِبُّ

পছন্দ করেন

loves


ٱلْمُقْسِطِينَ

সুবিচারকারীদেরকে

those who act justly


(10)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only


ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু'মিনরা

the believers


إِخْوَةٌ

(পরস্পরে) ভাই ভাই

(are) brothers


فَأَصْلِحُوا۟

অতএব তোমরা মীমাংসা করে দাও

so make peace


بَيْنَ

মাঝে

between


أَخَوَيْكُمْ

তোমাদের দুই ভাইয়ের

your brothers


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

and fear Allah


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

and fear Allah


لَعَلَّكُمْ

তোমাদের উপর সম্ভবতঃ

so that you may


تُرْحَمُونَ

অনুগ্রহ করা হবে

receive mercy


(11)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


لَا

না

(Let) not


يَسْخَرْ

উপহাস করে (যেন)

ridicule


قَوْمٌ

কোনো পুরুষ

a people


مِّن

মধ্য থেকে

[of]


قَوْمٍ

(অন্য) কোনো পুরুষের

(another) people


عَسَىٰٓ

হয়তো (যাদের বিদ্রুপ করা হচ্ছে)

perhaps


أَن

যে

that


يَكُونُوا۟

তারা হবে

they may be


خَيْرًا

উত্তম

better


مِّنْهُمْ

তাদের চেয়ে

than them


وَلَا

আর না

and (let) not


نِسَآءٌ

মহিলারা

women


مِّن

মধ্য থেকে

[of]


نِّسَآءٍ

(অন্য) মহিলাদের

(other) women


عَسَىٰٓ

হয়তো

perhaps


أَن

যে

that


يَكُنَّ

তারা হবে

they may be


خَيْرًا

উত্তম

better


مِّنْهُنَّ

তাদের চেয়ে

than them


وَلَا

এবং না

And (do) not


تَلْمِزُوٓا۟

তোমরা দোষারোপ করো

insult


أَنفُسَكُمْ

তোমাদের নিজেদেরকে

yourselves


وَلَا

এবং না

and (do) not


تَنَابَزُوا۟

তোমরা ডেকো পরস্পরে

call each other


بِٱلْأَلْقَٰبِ

(মন্দ) উপনামে

by nicknames


بِئْسَ

অত্যন্ত খারাপ ব্যাপার

Wretched is


ٱلِٱسْمُ

নামযুক্ত হওয়া

the name


ٱلْفُسُوقُ

অন্যায় (কাজে)

(of) disobedience


بَعْدَ

পরে

after


ٱلْإِيمَٰنِ

ঈমান (গ্রহণের)

the faith


وَمَن

এবং যে

And whoever


لَّمْ

না

(does) not


يَتُبْ

বিরত থাকে

repent


فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তবে ঐসব লোক

then those


هُمُ

তারাই

they


ٱلظَّٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘঙ্কারী

(are) the wrongdoers


(12)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


ٱجْتَنِبُوا۟

দূরে থাক

Avoid


كَثِيرًا

অত্যাধিক

much


مِّنَ

হতে

of


ٱلظَّنِّ

অনুমান করা

the assumption


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


بَعْضَ

কিছু

some


ٱلظَّنِّ

অনুমান

assumption


إِثْمٌ

পাপ

(is) sin


وَلَا

এবং না

And (do) not


تَجَسَّسُوا۟

তোমরা দোষ খোঁজ করো

spy


وَلَا

এবং না

and (do) not


يَغْتَب

নিন্দা করো

backbite


بَّعْضُكُم

তোমাদের কেউ

some of you


بَعْضًا

কাউকে

(to) others


أَيُحِبُّ

পছন্দ করে কি

Would like


أَحَدُكُمْ

তোমাদের কেউ

one of you


أَن

যে

to


يَأْكُلَ

সে খাবে

eat


لَحْمَ

গোশত

(the) flesh


أَخِيهِ

তার ভাইয়ের

(of) his brother


مَيْتًا

(যে) মৃত

dead?


فَكَرِهْتُمُوهُ

বস্তুতঃ তা তোমরা ঘৃণাই কর

Nay, you would hate it


وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো

And fear Allah


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

And fear Allah


إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


تَوَّابٌ

তওবা কবুলকারী

(is) Oft-Returning


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(13)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O mankind!


ٱلنَّاسُ

মানুষ

O mankind!


إِنَّا

নিশ্চয়ই

Indeed, We


خَلَقْنَٰكُم

আমরা তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি

created you


مِّن

হতে

from


ذَكَرٍ

এক পুরুষ

a male


وَأُنثَىٰ

ও এক মহিলা

and a female


وَجَعَلْنَٰكُمْ

এবং আমরা তোমাদেরকে  বিভক্ত করেছি

and We made you


شُعُوبًا

বিভিন্ন সম্প্রদায়

nations


وَقَبَآئِلَ

ও (বিভিন্ন) গোত্রে

and tribes


لِتَعَارَفُوٓا۟

যাতে তোমরা একে অপরের সাথে পরিচিত হতে পার

that you may know one another


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


أَكْرَمَكُمْ

তোমাদের মধ্যে বেশি মর্যাদাসম্পন্ন

(the) most noble of you


عِندَ

নিকট

near


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


أَتْقَىٰكُمْ

তোমাদের মধ্যে যে সর্বাধিক মুত্তাকি

(is the) most righteous of you


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


عَلِيمٌ

সবকিছু জানেন

(is) All-Knower


خَبِيرٌ

খুব অবহিত

All-Aware


(14)

قَالَتِ

বলে

Say


ٱلْأَعْرَابُ

মরুবাসীরা

the Bedouins


ءَامَنَّا

"আমরা ঈমান এনেছি"

"We believe"


قُل

বলো

Say


لَّمْ

"নি

"Not


تُؤْمِنُوا۟

তোমরা ঈমান আনো

you believe;


وَلَٰكِن

বরং

but


قُولُوٓا۟

তোমরা বলো

say


أَسْلَمْنَا

"আমরা বশ্যতা স্বীকার করেছি"

"We have submitted"


وَلَمَّا

এবং এখনও না

and has not yet


يَدْخُلِ

প্রবেশ করেছে

entered


ٱلْإِيمَٰنُ

ঈমান

the faith


فِى

মধ্যে

in


قُلُوبِكُمْ

তোমাদের অন্তরসমূহের

your hearts


وَإِن

এবং যদি

But if


تُطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য করো

you obey


ٱللَّهَ

আল্লাহর

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসুলের

and His Messenger


لَا

না

not


يَلِتْكُم

তোমাদের কম করবেন (প্রতিফল দানে)

He will deprive you


مِّنْ

থেকে

of


أَعْمَٰلِكُمْ

তোমাদের কর্মসমূহের

your deeds


شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

anything


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

(is) Oft-Forgiving


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(15)

إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

Only


ٱلْمُؤْمِنُونَ

(তারাই) মু'মিন

the believers


ٱلَّذِينَ

যারা

(are) those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসুলের (উপর)

and His Messenger


ثُمَّ

পরে

then


لَمْ

নি

(do) not


يَرْتَابُوا۟

তারা সন্দেহ করে

doubt


وَجَٰهَدُوا۟

এবং তারা জিহাদ করেছে

but strive


بِأَمْوَٰلِهِمْ

তাদের ধনসম্পদ দিয়ে

with their wealth


وَأَنفُسِهِمْ

এবং তাদের জানজীবন (দিয়ে)

and their lives


فِى

মধ্যে

in


سَبِيلِ

পথের

(the) way


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those


هُمُ

তারাই

[they]


ٱلصَّٰدِقُونَ

সত্যবাদী"

(are) the truthful"


(16)

قُلْ

(হে নবী) বলো

Say


أَتُعَلِّمُونَ

"তোমরা কি জানাচ্ছ

"Will you acquaint


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


بِدِينِكُمْ

তোমাদের দীন (পালন) সম্পর্কে

with your religion


وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

while Allah


يَعْلَمُ

জানেন

knows


مَا

যা কিছু

what


فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

the heavens


وَمَا

ও যা কিছু

and what


فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


بِكُلِّ

সম্পর্কে

of every


شَىْءٍ

সব জিনিসের

thing


عَلِيمٌ

খুব জানেন"

(is) All-Knower"


(17)

يَمُنُّونَ

তারা অনুগ্রহ প্রকাশ করে

They consider (it) a favor


عَلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you


أَنْ

যে

that


أَسْلَمُوا۟

তারা ইসলাম গ্রহণ করেছে

they have accepted Islam


قُل

বলো

Say


لَّا

"না

"(Do) not


تَمُنُّوا۟

তোমরা অনুগ্রহ বলে মনে করো

consider a favor


عَلَىَّ

আমার প্রতি

to me -


إِسْلَٰمَكُم

তোমাদের ইসলাম গ্রহণের

your Islam


بَلِ

বরং

Nay


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


يَمُنُّ

অনুগ্রহ করেছেন

has conferred a favor


عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর

upon you


أَنْ

যে

that


هَدَىٰكُمْ

তিনি তোমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন

He has guided you


لِلْإِيمَٰنِ

ঈমানের দিকে

to the faith


إِن

যদি

if


كُنتُمْ

তোমরা হও

you are


صَٰدِقِينَ

সত্যবাদী (ঈমানের দাবিতে)

truthful


(18)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


يَعْلَمُ

জানেন

knows


غَيْبَ

অদৃশ্য (সম্পর্কে)

(the) unseen


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

And Allah


بَصِيرٌۢ

সবকিছু দেখেন

(is) All-Seer


بِمَا

ঐ বিষয়েও যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা করছ"

you do"


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 18 of 18