শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-ফাতহ আয়াত সংখ্যাঃ 29 - মাদানী

(1)

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed


فَتَحْنَا

আমরা বিজয় দিয়েছি

We have given victory


لَكَ

তোমাকে (হে নবী)

to you


فَتْحًا

বিজয়

a victory


مُّبِينًا

সুস্পষ্ট

clear


(2)

لِّيَغْفِرَ

তিনি ক্ষমা করেন যেন

That may forgive


لَكَ

তোমাকে

for you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


مَا

যা

what


تَقَدَّمَ

পূর্বে হয়েছে

preceded


مِن

থেকে

of


ذَنۢبِكَ

তোমার পাপ

your fault


وَمَا

ও যা

and what


تَأَخَّرَ

পরে হয়েছে

will follow


وَيُتِمَّ

এবং সম্পূর্ণ করেন (যেন)

and complete


نِعْمَتَهُۥ

তাঁর অনুগ্রহ

His favor


عَلَيْكَ

তোমার প্রতি

upon you


وَيَهْدِيَكَ

ও তোমাকে পরিচালনা করেন

and guide you


صِرَٰطًا

পথে

(to) a Path


مُّسْتَقِيمًا

সরল সঠিক

Straight


(3)

وَيَنصُرَكَ

এবং তোমাকে সাহায্য করেন যেন

And Allah may help you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

And Allah may help you


نَصْرًا

সাহায্য

(with) a help


عَزِيزًا

বলিষ্ঠ/ জোর

mighty


(4)

هُوَ

তিনিই (আল্লাহ)

He


ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who


أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

sent down


ٱلسَّكِينَةَ

প্রশান্তি

[the] tranquility


فِى

মধ্যে

in(to)


قُلُوبِ

অন্তর সমূহের

(the) hearts


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের

(of) the believers


لِيَزْدَادُوٓا۟

তারা বৃদ্ধি করে যেন

that they may increase


إِيمَٰنًا

(আরও) ঈমান

(in) faith


مَّعَ

সাথে

with


إِيمَٰنِهِمْ

তাদের ঈমানের

their faith


وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And for Allah


جُنُودُ

সৈন্যসমূহ

(are the) hosts


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


وَكَانَ

এবং হলেন

and Allah


ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah


عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ

(is) All-Knower


حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়

All-Wise


(5)

لِّيُدْخِلَ

প্রবেশ করান যেন

That He may admit


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিন পুরুষদেরকে

the believing men


وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ

ও মু'মিন নারীদেরকে

and the believing women


جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) Gardens


تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow


مِن

থেকে

from


تَحْتِهَا

তার (যার) নিচ

underneath them


ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা সমূহ

the rivers


خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে

(to) abide forever


فِيهَا

তার মধ্যে

therein


وَيُكَفِّرَ

এবং মিটিয়ে দেবেন

and (to) remove


عَنْهُمْ

তাদের হতে

from them


سَيِّـَٔاتِهِمْ

তাদের দোষত্রুটি সমূহকে

their misdeeds


وَكَانَ

এবং হল

and is


ذَٰلِكَ

এটা

that


عِندَ

নিকট

with


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


فَوْزًا

সাফল্য

a success


عَظِيمًا

বিরাট

great


(6)

وَيُعَذِّبَ

এবং তিনি শাস্তি দেবেন

And He (may) punish


ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফেক পুরুষদেরকে

the hypocrite men


وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ

ও মুনাফেক নারীদেরকে

and the hypocrite women


وَٱلْمُشْرِكِينَ

এবং মুশরিক পুরুষদেরকে

and the polytheist men


وَٱلْمُشْرِكَٰتِ

ও মুশরিক নারীদেরকে

and the polytheist women


ٱلظَّآنِّينَ

(যারা) ধারণাকারী

who assume


بِٱللَّهِ

আল্লাহ সম্পর্কে

about Allah


ظَنَّ

ধারণা

an assumption


ٱلسَّوْءِ

খারাপ/ ভ্রান্ত

evil


عَلَيْهِمْ

তাদের উপর (পড়েছে)

Upon them


دَآئِرَةُ

আবর্তন

(is) a turn


ٱلسَّوْءِ

অকল্যাণকর

(of) evil


وَغَضِبَ

এবং রুষ্ট হয়েছেন

and Allah's wrath (is)


ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah's wrath (is)


عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

upon them


وَلَعَنَهُمْ

ও তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন

and He has cursed them


وَأَعَدَّ

এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন

and prepared


لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them


جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

Hell


وَسَآءَتْ

এবং তা অতিনিকৃষ্ট

and evil


مَصِيرًا

গন্তব্য

(is the) destination


(7)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই

And for Allah


جُنُودُ

সৈন্যসমূহ

(are the) hosts


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


وَكَانَ

এবং হলেন

and Allah


ٱللَّهُ

আল্লাহ

and Allah


عَزِيزًا

মহাপরাক্রমশালী

(is) All-Mighty


حَكِيمًا

মহাজ্ঞানী

All-Wise


(8)

إِنَّآ

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed We


أَرْسَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা প্রেরণ করেছি

[We] have sent you


شَٰهِدًا

সাক্ষ্যদাতা

(as) a witness


وَمُبَشِّرًا

ও সুসংবাদদাতা হিসেবে

and (as) a bearer of glad tidings


وَنَذِيرًا

এবং সতর্ককারীরূপে

and (as) a warner


(9)

لِّتُؤْمِنُوا۟

যাতে তোমরা ঈমান আন

That you may believe


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের উপর

and His Messenger


وَتُعَزِّرُوهُ

এবং তাঁকে তোমরা সাহায্য কর

and (may) honor him


وَتُوَقِّرُوهُ

ও তাঁকে তোমরা সম্মান কর

and respect him


وَتُسَبِّحُوهُ

এবং তাঁর (অর্থাৎ আল্লাহর) পবিত্রতা ঘোষণা কর

and glorify Him


بُكْرَةً

সকালে

morning


وَأَصِيلًا

ও সন্ধ্যায়

and evening


(10)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يُبَايِعُونَكَ

তোমার কাছে আনুগত্যের শপথ নেয়

pledge allegiance to you


إِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

only


يُبَايِعُونَ

তারা আনুগত্যের শপথ নেয়

they pledge allegiance


ٱللَّهَ

আল্লাহর (নিকট)

(to) Allah


يَدُ

(ছিল) হাত

(The) Hand


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


فَوْقَ

উপর

(is) over


أَيْدِيهِمْ

তাদের হাতগুলোর

their hands


فَمَن

সুতরাং যে

Then whoever


نَّكَثَ

ভঙ্গ করবে (তার ওয়াদা)

breaks (his oath)


فَإِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে

then only


يَنكُثُ

সে ভঙ্গ করবে

he breaks


عَلَىٰ

উপর

against


نَفْسِهِۦ

তার নিজের (কৃত ওয়াদা)

himself


وَمَنْ

এবং যে

and whoever


أَوْفَىٰ

পূর্ণ করবে

fulfils


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

what


عَٰهَدَ

সে অঙ্গীকার করেছে

he has covenanted


عَلَيْهُ

তার উপর

(with)


ٱللَّهَ

আল্লাহর সাথে

Allah


فَسَيُؤْتِيهِ

তবে তাকে শীঘ্রই দিবেন তিনি

soon He will give him


أَجْرًا

পুরস্কার

a reward


عَظِيمًا

বিরাট

great


(11)

سَيَقُولُ

(হে নবী) বলবে শীঘ্রই

Will say


لَكَ

তোমাকে

to you


ٱلْمُخَلَّفُونَ

পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা

those who remained behind


مِنَ

মধ্যহতে

of


ٱلْأَعْرَابِ

মরুবাসীদের

the Bedouins


شَغَلَتْنَآ

"আমাদেরকে ব্যস্ত রেখেছিল

"Kept us busy


أَمْوَٰلُنَا

আমাদের ধনসম্পদ

our properties


وَأَهْلُونَا

ও পরিবার পরিজন

and our families


فَٱسْتَغْفِرْ

তাই ক্ষমাপ্রার্থনা করুন

so ask forgiveness


لَنَا

আমাদের জন্যে"

for us"


يَقُولُونَ

তারা বলে

They say


بِأَلْسِنَتِهِم

তাদের জিহ্বা দিয়ে (এমন কথা)

with their tongues


مَّا

যা

what


لَيْسَ

না

is not


فِى

মধ্যে আছে

in


قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরে

their hearts


قُلْ

বলো

Say


فَمَن

"কে তবে

"Then who


يَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখে

has power


لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you


مِّنَ

হতে

against


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


شَيْـًٔا

কিছুমাত্র (বাঁচাতে)

(in) anything


إِنْ

যদি

if


أَرَادَ

ইচ্ছে করেন তিনি

He intends


بِكُمْ

তোমাদেরকে

for you


ضَرًّا

ক্ষতি করতে

harm


أَوْ

অথবা

or


أَرَادَ

ইচ্ছে করেন

He intends


بِكُمْ

তোমাদেরকে

for you


نَفْعًۢا

কল্যাণের (কে রুখতে পারে)

a benefit?


بَلْ

বরং

Nay


كَانَ

হলেন

is


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


بِمَا

ঐ বিষয়ে যা

of what


تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজকর্ম করছ

you do


خَبِيرًۢا

খুব অবহিত

All-Aware


(12)

بَلْ

বরং

Nay


ظَنَنتُمْ

তোমরা ধারণা করেছিলে

you thought


أَن

যে

that


لَّن

কখনও না

(would) never


يَنقَلِبَ

ফিরে আসতে পারবে

return


ٱلرَّسُولُ

রাসূল

the Messenger


وَٱلْمُؤْمِنُونَ

ও মু'মিনরা

and the believers


إِلَىٰٓ

কাছে

to


أَهْلِيهِمْ

তাদের পরিবারের

their families


أَبَدًا

কখনও

ever


وَزُيِّنَ

এবং সুখকর লেগেছিল

that was made fair-seeming


ذَٰلِكَ

এটা

that was made fair-seeming


فِى

মধ্যে

in


قُلُوبِكُمْ

তোমাদের অন্তরের

your hearts


وَظَنَنتُمْ

এবং তোমরা ধারণা করেছিলে

And you assumed


ظَنَّ

একটা ধারণা

an assumption


ٱلسَّوْءِ

খারাপ/ ভুল

evil


وَكُنتُمْ

এবং তোমরা ছিলে

and you became


قَوْمًۢا

সম্প্রদায়

a people


بُورًا

বড় (খারাপ মানসিকতার)"

ruined"


(13)

وَمَن

এবং যে

And whoever


لَّمْ

না

(has) not believed


يُؤْمِنۢ

ঈমান আনে

(has) not believed


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَرَسُولِهِۦ

ও তাঁর রাসূলের উপর

and His Messenger


فَإِنَّآ

নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা

then indeed, We


أَعْتَدْنَا

আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি

[We] have prepared


لِلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের জন্য

for the disbelievers


سَعِيرًا

জ্বলন্ত আগুন

a Blazing Fire


(14)

وَلِلَّهِ

এবং আল্লাহরই জন্য

And for Allah


مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব

(is the) kingdom


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


يَغْفِرُ

তিনি মাফ করেন

He forgives


لِمَن

যাকে

whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَيُعَذِّبُ

ও তিনি শাস্তি দেন

and punishes


مَن

যাকে

whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَكَانَ

আর হলেন

And is


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


غَفُورًا

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving


رَّحِيمًا

দয়ালু

Most Merciful


(15)

سَيَقُولُ

বলবে শীঘ্রই

Will say


ٱلْمُخَلَّفُونَ

পিছনে থেকে যাওয়া লোকেরা

those who remained behind


إِذَا

যখন

when


ٱنطَلَقْتُمْ

তোমরা চলবে

you set forth


إِلَىٰ

দিকে

towards


مَغَانِمَ

যুদ্ধলব্ধ সম্পদের

(the) spoils of war


لِتَأْخُذُوهَا

তা গ্রহণ করার জন্য

to take it


ذَرُونَا

"আমাদেরও যেতে দাও

"Allow us


نَتَّبِعْكُمْ

তোমাদেরকে অনুসরণ করব আমরা"

(to) follow you"


يُرِيدُونَ

তারা চায়

They wish


أَن

যে

to


يُبَدِّلُوا۟

পরিবর্তন করতে

change


كَلَٰمَ

প্রতিশ্রুতি

(the) Words


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(of) Allah


قُل

বলো (তাদেরকে)

Say


لَّن

"কখনও না

"Never


تَتَّبِعُونَا

আমাদের অনুসরণ করবে তোমরা

will you follow us


كَذَٰلِكُمْ

তোমাদের সম্পর্কে এরূপ

Thus


قَالَ

বলে দিয়েছেন

Allah said


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah said


مِن

"থেকে

before"


قَبْلُ

পূর্বেই (একথা)"

before"


فَسَيَقُولُونَ

অতঃপর তারা বলবে অবশ্যই

Then they will say


بَلْ

"বরং

"Nay


تَحْسُدُونَنَا

আমাদেরকে তোমরা হিংসা করছ"

you envy us"


بَلْ

আসলে

Nay


كَانُوا۟

তারা হলো (এমন লোক যে)

they were


لَا

না

not


يَفْقَهُونَ

তারা বুঝে

understanding


إِلَّا

এছাড়া

except


قَلِيلًا

অতি সামান্য

a little


(16)

قُل

বলো

Say


لِّلْمُخَلَّفِينَ

পিছে থেকে যাওয়া লোকদেরকে

to those who remained behind


مِنَ

মধ্য হতে

of


ٱلْأَعْرَابِ

মরুবাসীদের

the Bedouins


سَتُدْعَوْنَ

"তোমাদের ডাকা হবে শীঘ্রই (যুদ্ধ করতে)

"You will be called


إِلَىٰ

দিকে

to


قَوْمٍ

এক জাতির

a people


أُو۟لِى

সম্পন্ন

possessors of military might


بَأْسٍ

শক্তি

possessors of military might


شَدِيدٍ

প্রবল

great


تُقَٰتِلُونَهُمْ

তাদের সাথে তোমাদের যুদ্ধ করতে হবে

you will fight them


أَوْ

অথবা

or


يُسْلِمُونَ

তারা আত্নসমর্পণ করবে

they will submit


فَإِن

যদি অতঃপর

Then if


تُطِيعُوا۟

তোমরা আনুগত্য কর

you obey


يُؤْتِكُمُ

তোমাদেরকে দিবেন

Allah will give you


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah will give you


أَجْرًا

পুরস্কার

a reward


حَسَنًا

উত্তম

good


وَإِن

আর যদি

but if


تَتَوَلَّوْا۟

তোমরা পিছে ফের

you turn away


كَمَا

যেমন

as


تَوَلَّيْتُم

তোমরা পিছে ফিরেছ

you turned away


مِّن

থেকে

before


قَبْلُ

ইতিপূর্বে

before


يُعَذِّبْكُمْ

তিনি তোমাদের শাস্তি দিবেন

He will punish you


عَذَابًا

শাস্তি

(with) a punishment


أَلِيمًا

যন্ত্রণাদায়ক"

painful"


(17)

لَّيْسَ

নেই

Not is


عَلَى

জন্যে

upon


ٱلْأَعْمَىٰ

অন্ধের

the blind


حَرَجٌ

কোনো অপরাধ (জিহাদে না গেলে)

any blame


وَلَا

আর নেই

and not


عَلَى

জন্যে

on


ٱلْأَعْرَجِ

পঙ্গুর

the lame


حَرَجٌ

কোনো অপরাধ

any blame


وَلَا

এবং না

and not


عَلَى

জন্যে

on


ٱلْمَرِيضِ

রোগীর

the sick


حَرَجٌ

কোনো অপরাধ

any blame


وَمَن

এবং যে

And whoever


يُطِعِ

আনুগত্য করে

obeys


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র

Allah


وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসুলের

and His Messenger


يُدْخِلْهُ

তাকে প্রবেশ করাবেন তিনি

He will admit him


جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) Gardens


تَجْرِى

প্রবাহিত হয়

flow


مِن

থেকে

from


تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath them


ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ

the rivers


وَمَن

এবং যে

but whoever


يَتَوَلَّ

পিঠ ফিরাবে

turns away


يُعَذِّبْهُ

তাকে তিনি শাস্তি দিবেন

He will punish him


عَذَابًا

শাস্তি

(with) a punishment


أَلِيمًا

যন্ত্রণাদায়ক

painful


(18)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই

Certainly


رَضِىَ

সন্তুষ্ট হয়েছেন

Allah was pleased


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah was pleased


عَنِ

প্রতি

with


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের

the believers


إِذْ

যখন

when


يُبَايِعُونَكَ

তোমার কাছে বায়'আত গ্রহণ করে তারা

they pledged allegiance to you


تَحْتَ

নিচে

under


ٱلشَّجَرَةِ

গাছটির

the tree


فَعَلِمَ

তিনি তখন জানতেন

and He knew


مَا

যা

what


فِى

মধ্যে (ছিল)

(was) in


قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরসমূহের

their hearts


فَأَنزَلَ

অতঃপর অবতীর্ণ করলেন

so He sent down


ٱلسَّكِينَةَ

প্রশান্তি

the tranquility


عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

upon them


وَأَثَٰبَهُمْ

এবং তাদের পুরস্কার দিলেন

and rewarded them


فَتْحًا

বিজয়ের

(with) a victory


قَرِيبًا

আসন্ন

near


(19)

وَمَغَانِمَ

এবং যুদ্ধলব্ধ সম্পদসমূহ

And spoils of war


كَثِيرَةً

বিপুল পরিমাণে

much


يَأْخُذُونَهَا

তা তারা গ্রহণ করবে

that they will take;


وَكَانَ

এবং হলেন

and is


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


عَزِيزًا

পরাক্রমশালী

All-Mighty


حَكِيمًا

মহাবিজ্ঞ

All-Wise


(20)

وَعَدَكُمُ

তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন

Allah has promised you


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah has promised you


مَغَانِمَ

যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সমুহের

spoils of war


كَثِيرَةً

বিপুল পরিমাণ

much


تَأْخُذُونَهَا

তা তোমরা গ্রহণ করবে

that you will take it


فَعَجَّلَ

এখন তিনি ত্বরান্বিত করেছেন

and He has hastened


لَكُمْ

তোমাদের জন্য

for you


هَٰذِهِۦ

এটা

this


وَكَفَّ

এবং বিরত রাখলেন

and has withheld


أَيْدِىَ

হাতগুলোকে

(the) hands


ٱلنَّاسِ

লোকদের

(of) the people


عَنكُمْ

তোমাদের থেকে

from you


وَلِتَكُونَ

এবং এটা হয় যেন

that it may be


ءَايَةً

একটি নিদর্শন

a sign


لِّلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের জন্যে

for the believers


وَيَهْدِيَكُمْ

ও তিনি তোমাদের পরিচালনা করেন

and He may guide you


صِرَٰطًا

পথে

(to the) Path


مُّسْتَقِيمًا

সরল সঠিক

Straight


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 29 পাতা নাম্বারঃ 1 2 Next »