শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ মুহাম্মাদ আয়াত সংখ্যাঃ 38 - মাদানী

(1)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


وَصَدُّوا۟

ও বাধা দিয়েছে (লোকদেরকে)

and turn away


عَن

হতে

from


سَبِيلِ

পথ

(the) way of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(the) way of Allah


أَضَلَّ

ব্যর্থ করে দিয়েছেন তিনি

He will cause to be lost


أَعْمَٰلَهُمْ

তাদের কর্ম সমূহকে

their deeds


(2)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা

And those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do


ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকর্মের

righteous deeds


وَءَامَنُوا۟

এবং ঈমান এনেছে

and believe


بِمَا

(তার উপর) যা

in what


نُزِّلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

is revealed


عَلَىٰ

উপর

to


مُحَمَّدٍ

মুহাম্মাদের

Muhammad


وَهُوَ

এবং তা

and it


ٱلْحَقُّ

সত্য

(is) the truth


مِن

পক্ষ হতে

from


رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord


كَفَّرَ

(আল্লাহ্‌) মিটিয়ে দিয়েছেন

He will remove


عَنْهُمْ

তাদের হতে

from them


سَيِّـَٔاتِهِمْ

তাদের ত্রুটি সমুহ

their misdeeds


وَأَصْلَحَ

ও শুধরে দিবেন

and improve


بَالَهُمْ

তাদের অবস্থা

their condition


(3)

ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّ

এ কারণে যে

(is) because


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


ٱتَّبَعُوا۟

তারা অনুসরণ করেছে

follow


ٱلْبَٰطِلَ

মিথ্যাকে

falsehood


وَأَنَّ

আর নিশ্চয়ই

and because


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


ٱتَّبَعُوا۟

তারা অনুসরণ করেছে

follow


ٱلْحَقَّ

সত্যকে

(the) truth


مِن

(আগত) পক্ষ হতে

from


رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord


كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus


يَضْرِبُ

বর্ণনা করেন

Allah presents


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah presents


لِلنَّاسِ

লোকদের জন্যে

to the people


أَمْثَٰلَهُمْ

তাদের দৃষ্টান্ত সমুহ

their similitudes


(4)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when


لَقِيتُمُ

তোমরা যুদ্ধে অবতীর্ণ হবে

you meet


ٱلَّذِينَ

তাদের সাথে (যারা)

those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


فَضَرْبَ

তখন আঘাত করা(প্রথম কাজ)

then strike


ٱلرِّقَابِ

(তাদের) ঘাড়ে-গর্দানে

the necks


حَتَّىٰٓ

এমনকি

until


إِذَآ

যখন

when


أَثْخَنتُمُوهُمْ

তাদেরকে সম্পূর্ণভাবে পরাজিত করবে

you have subdued them


فَشُدُّوا۟

তোমরা তখন শক্ত করে বাঁধবে

then bind firmly


ٱلْوَثَاقَ

(বন্দীদের) বাঁধন

the bond


فَإِمَّا

অতঃপর হয়তো

then either


مَنًّۢا

অনুকম্পা করবে

a favor


بَعْدُ

পরে

afterwards


وَإِمَّا

নাহয়

or


فِدَآءً

মুক্তিপণ নেবে

ransom


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


تَضَعَ

সংবরণ করবে

lays down


ٱلْحَرْبُ

যুদ্ধ

the war


أَوْزَارَهَا

তার অস্ত্রসমূহকে

its burdens


ذَٰلِكَ

এটা (বিধান)

That


وَلَوْ

এবং যদি

And if


يَشَآءُ

ইচ্ছে করতেন

Allah had willed


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (তবে)

Allah had willed


لَٱنتَصَرَ

অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করতেন

surely, He could have taken retribution


مِنْهُمْ

তাদের হতে

from them


وَلَٰكِن

কিন্তু

but


لِّيَبْلُوَا۟

(এ পন্থা নিয়েছেন) যাতে তিনি পরীক্ষা করতে পারেন

to test


بَعْضَكُم

তোমাদের এককে

some of you


بِبَعْضٍ

অপরকে দিয়ে

with others


وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


قُتِلُوا۟

নিহত হয়

are killed


فِى

মধ্যে

in


سَبِيلِ

পথের

(the) way of Allah


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

(the) way of Allah


فَلَن

সেক্ষেত্রে কখনও না

then never


يُضِلَّ

তিনি নিষ্ফল করবেন

He will cause to be lost


أَعْمَٰلَهُمْ

তাদের কর্ম সমুহকে

their deeds


(5)

سَيَهْدِيهِمْ

তিনি অচিরেই তাদেরকে পরিচালিত করবেন সৎ পথে

He will guide them


وَيُصْلِحُ

ও ভালো করবেন

and improve


بَالَهُمْ

তাদের অবস্থা

their condition


(6)

وَيُدْخِلُهُمُ

এবং তাদের প্রবেশ করাবেন

And admit them


ٱلْجَنَّةَ

জান্নাতে

(to) Paradise


عَرَّفَهَا

তার পরিচয় তিনি জানিয়েছেন

He has made it known


لَهُمْ

তাদেরকে

to them


(7)

يَٰٓأَيُّهَا

হে

O you who believe!


ٱلَّذِينَ

যারা

O you who believe!


ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছ

O you who believe!


إِن

যদি

If


تَنصُرُوا۟

তোমরা সাহায্য কর

you help


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


يَنصُرْكُمْ

তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করবেন

He will help you


وَيُثَبِّتْ

ও সুদৃঢ় করবেন

and make firm


أَقْدَامَكُمْ

তোমাদের পা গুলোকে

your feet


(8)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

But those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


فَتَعْسًا

দুর্গতি সেক্ষেত্রে

destruction is


لَّهُمْ

তাদের জন্যে

for them


وَأَضَلَّ

এবং তিনি পণ্ড করে দিয়েছেন

and He will cause to be lost


أَعْمَٰلَهُمْ

তাদের কর্মসমূহকে

their deeds


(9)

ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّهُمْ

এ কারণে যে তারা

(is) because they


كَرِهُوا۟

অপছন্দ করেছে

hate


مَآ

যা

what


أَنزَلَ

নাযিল করেছেন

Allah has revealed


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah has revealed


فَأَحْبَطَ

অতএব তিনি নষ্ট করে দিয়েছেন

so He has made worthless


أَعْمَٰلَهُمْ

তাদের কর্মসমূহকে

their deeds


(10)

أَفَلَمْ

নি তবে কি

Do not


يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they travel


فِى

মধ্যে

in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


فَيَنظُرُوا۟

তারা দেখে তখন (নাই)

and see


كَيْفَ

কেমন

how


كَانَ

ছিল

was


عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those


مِن

মধ্য হতে

before them?


قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্বে (ছিল)

before them?


دَمَّرَ

ধ্বংস করে দিয়েছেন

Allah destroyed


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah destroyed


عَلَيْهِمْ

তাদেরকে

[over] them


وَلِلْكَٰفِرِينَ

এবং কাফেরদের জন্য (নির্দিষ্ট হয়ে আছে)

and for the disbelievers


أَمْثَٰلُهَا

তার অনুরূপ পরিণতি

its likeness


(11)

ذَٰلِكَ

এটা

That


بِأَنَّ

এ জন্যে যে

(is) because


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


مَوْلَى

অভিভাবক

(is the) Protector


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


وَأَنَّ

এবং (এও) যে

and because


ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের

the disbelievers -


لَا

নেই

(there is) no


مَوْلَىٰ

কোনো অভিভাবক

protector


لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them


(12)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


يُدْخِلُ

প্রবেশ করাবেন

will admit


ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and do


ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকর্ম

righteous deeds


جَنَّٰتٍ

জান্নাতে

(to) gardens


تَجْرِى

প্র্রবাহিত হয়

flow


مِن

থেকে

from


تَحْتِهَا

তার নিচ

underneath it


ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্না ধারাসমুহ

the rivers


وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

but those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


يَتَمَتَّعُونَ

তারা ভোগবিলাস করছে

they enjoy


وَيَأْكُلُونَ

ও তারা খাচ্ছে

and eat


كَمَا

যেমন

as


تَأْكُلُ

খায়

eat


ٱلْأَنْعَٰمُ

চতুষ্পদ জন্তু

the cattle


وَٱلنَّارُ

এবং জাহান্নামই

and the Fire


مَثْوًى

নিবাস

(will be) an abode


لَّهُمْ

তাদের জন্যে

for them


(13)

وَكَأَيِّن

এবং কতই না

And how many


مِّن

থেকে

of


قَرْيَةٍ

জনপদ (বিলীন হয়েছে)

a town


هِىَ

যা (ছিল)

which


أَشَدُّ

অধিকতর দৃঢ়

(was) stronger


قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength


مِّن

চেয়েও

than


قَرْيَتِكَ

তোমার জনপদের

your town


ٱلَّتِىٓ

যা (হতে)

which


أَخْرَجَتْكَ

তোমাকে বের করেছে

has driven you out?


أَهْلَكْنَٰهُمْ

আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি

We destroyed them


فَلَا

অতঃপর না (ছিল)

so no


نَاصِرَ

কোনো সাহায্যকারী

helper


لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them


(14)

أَفَمَن

তবে কি যে

Then is (he) who


كَانَ

হয়

is


عَلَىٰ

(হেদায়াতের) উপর

on


بَيِّنَةٍ

সুস্পষ্ট

a clear proof


مِّن

পক্ষ হতে

from


رَّبِّهِۦ

তার রবের

his Lord


كَمَن

(তার) মতো যাকে

like (he) who


زُيِّنَ

শোভনীয় করা হয়েছে

is made attractive


لَهُۥ

তার জন্যে

for him


سُوٓءُ

খারাপ

(the) evil


عَمَلِهِۦ

তার কাজকে

(of) his deeds


وَٱتَّبَعُوٓا۟

এবং তারা অনুসরণ করেছে

while they follow


أَهْوَآءَهُم

তাদের খেয়াল খুশির

their desires


(15)

مَّثَلُ

একটি দৃষ্টান্ত

A parable


ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

(of) Paradise


ٱلَّتِى

যা

which


وُعِدَ

প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে

is promised


ٱلْمُتَّقُونَ

মুত্তাকীদের (জন্যে)

(to) the righteous


فِيهَآ

তার মধ্যে আছে

Therein


أَنْهَٰرٌ

ঝর্নাধারাসমূহ

(are) rivers


مِّن

থেকে

of


مَّآءٍ

পানির

water


غَيْرِ

নয়/ অ

not


ءَاسِنٍ

পরিবর্তনীয় (তার রং গন্ধ)

polluted


وَأَنْهَٰرٌ

এবং ঝর্ণাসমূহ

and rivers


مِّن

থেকে

of


لَّبَنٍ

দুধের

milk


لَّمْ

না

not


يَتَغَيَّرْ

পরিবর্তন হয়

changes


طَعْمُهُۥ

তার স্বাদ

its taste


وَأَنْهَٰرٌ

এবং ঝর্ণাসমূহ

and rivers


مِّنْ

থেকে

of


خَمْرٍ

সুধার

wine


لَّذَّةٍ

সুস্বাদু

delicious


لِّلشَّٰرِبِينَ

পানকারীদের জন্যে

to (the) drinkers


وَأَنْهَٰرٌ

এবং ঝর্ণাসমূহ

and rivers


مِّنْ

থেকে

of


عَسَلٍ

মধুর

honey


مُّصَفًّى

পরিশোধিত পরিচ্ছন্ন

purified


وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে (রয়েছে)

and for them


فِيهَا

তার মধ্যে

therein


مِن

থেকে

of


كُلِّ

সব (ধরনের)

all


ٱلثَّمَرَٰتِ

ফলমূল

fruits


وَمَغْفِرَةٌ

এবং ক্ষমা

and forgiveness


مِّن

পক্ষ হতে

from


رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord


كَمَنْ

(এসবের অধিকারী কি) তার মতো

like he who


هُوَ

যে

like he who


خَٰلِدٌ

স্থায়ী হবে

(will) abide forever


فِى

মধ্যে

in


ٱلنَّارِ

জাহান্নামের

the Fire


وَسُقُوا۟

ও যাদেরকে পান করানো হবে

and they will be given to drink


مَآءً

পানি

water


حَمِيمًا

উত্তপ্ত/ ফুটন্ত

boiling


فَقَطَّعَ

ছিন্নবিচ্ছিন্ন করে দেবে

so it cuts into pieces


أَمْعَآءَهُمْ

তাদের নাড়িভুঁড়ি

their intestines


(16)

وَمِنْهُم

এবং তাদের মধ্যে

And among them


مَّن

কেউ কেউ (এমন আছে)

(are some) who


يَسْتَمِعُ

যে শুনে

listen


إِلَيْكَ

তোমার দিকে মনোযোগ দিয়ে

to you


حَتَّىٰٓ

এমন কি

until


إِذَا

যখন

when


خَرَجُوا۟

তারা বের হয়ে যায়

they depart


مِنْ

হতে

from


عِندِكَ

তোমার নিকট

you


قَالُوا۟

তারা বলে

they say


لِلَّذِينَ

যাদের (আহলে-কিতাবদেরকে)

to those who


أُوتُوا۟

দেওয়া হয়েছে

were given


ٱلْعِلْمَ

জ্ঞান

the knowledge


مَاذَا

"কি

"What


قَالَ

বলল

(has) he said


ءَانِفًا

এইমাত্র"

just now?"


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those


ٱلَّذِينَ

(তারাই) যাদের

(are) the ones


طَبَعَ

মোহর মেরে দিয়েছেন

Allah has set a seal


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah has set a seal


عَلَىٰ

উপর

upon


قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তর গুলোর

their hearts


وَٱتَّبَعُوٓا۟

এবং তারা অনুসরণ করে

and they follow


أَهْوَآءَهُمْ

তাদের খেয়াল খুশির

their desires


(17)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


ٱهْتَدَوْا۟

সৎপথ অবলম্বন করেছে

accept guidance


زَادَهُمْ

তাদেরকে (আল্লাহ্‌) বাড়িয়ে দেন

He increases them


هُدًى

সৎপথে চলার শক্তি

(in) guidance


وَءَاتَىٰهُمْ

এবং তাদের দান করেন

and gives them


تَقْوَىٰهُمْ

তাদের তাকওয়া

their righteousness


(18)

فَهَلْ

তবে (কি)

Then do


يَنظُرُونَ

তারা অপেক্ষা করছে

they wait


إِلَّا

এছাড়া

but


ٱلسَّاعَةَ

কিয়ামতের

(for) the Hour


أَن

যে

that


تَأْتِيَهُم

তাদের কাছে আসবে

it should come to them


بَغْتَةً

হঠাৎ করে

suddenly?


فَقَدْ

নিশ্চয়ই

But indeed


جَآءَ

এসেছে

have come


أَشْرَاطُهَا

তার লক্ষণসমূহ

its indications


فَأَنَّىٰ

অতএব কেমন করে

Then how


لَهُمْ

তাদের জন্যে

to them


إِذَا

যখন

when


جَآءَتْهُمْ

তা তাদের কাছে আসবে (কিয়ামত)

has come to them


ذِكْرَىٰهُمْ

তাদের উপদেশ (গ্রহণ সম্ভব হবে?)

their reminder


(19)

فَٱعْلَمْ

অতএব জেনে রাখো

So know


أَنَّهُۥ

যে

that [He] -


لَآ

নেই

(there is) no


إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ (যে ইবাদাত পেতে পারে)

god


إِلَّا

ছাড়া

but


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


وَٱسْتَغْفِرْ

এবং ক্ষমা প্রার্থনা করো

and ask forgiveness


لِذَنۢبِكَ

তোমার পাপের জন্যে

for your sin


وَلِلْمُؤْمِنِينَ

এবং মু'মিন পুরুষদের জন্যে

and for the believing men


وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ

এবং মু'মিন নারীদের জন্যে

and the believing women


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ্‌

And Allah


يَعْلَمُ

জানেন

knows


مُتَقَلَّبَكُمْ

তোমাদের গতিবিধি

your movement


وَمَثْوَىٰكُمْ

এবং তোমাদের অবস্থান

and your resting places


(20)

وَيَقُولُ

এবং বলে

And say


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


لَوْلَا

"কেন না

"Why not


نُزِّلَتْ

নাযিল করা হয়

has been revealed


سُورَةٌ

একটি সূরাহ (যুদ্ধাদেশ দিয়ে)"

a Surah?"


فَإِذَآ

অতঃপর যখন

But when


أُنزِلَتْ

নাযিল করা হলো

is revealed


سُورَةٌ

একটি সূরাহ

a Surah


مُّحْكَمَةٌ

দ্ব্যর্থহীন

precise


وَذُكِرَ

এবং উল্লেখ করা ছিল

and is mentioned


فِيهَا

তার মধ্যে

in it


ٱلْقِتَالُ

যুদ্ধের (নির্দেশ)

the fighting


رَأَيْتَ

তুমি দেখলে

you see


ٱلَّذِينَ

তাদেরকে (যাদের)

those who


فِى

আছে

in


قُلُوبِهِم

তাদের অন্তরসমূহে

their hearts


مَّرَضٌ

রোগ

(is) a disease


يَنظُرُونَ

তারা তাকাচ্ছে

looking


إِلَيْكَ

তোমার দিকে

at you


نَظَرَ

(এমন) দৃষ্টিতে

a look


ٱلْمَغْشِىِّ

ছেয়ে গেছে

(of) one fainting


عَلَيْهِ

যার উপর

(of) one fainting


مِنَ

থেকে

from


ٱلْمَوْتِ

মৃত্যু

the death


فَأَوْلَىٰ

সুতরাং দুর্ভোগ

But more appropriate


لَهُمْ

তাদের জন্যে

for them


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 38 পাতা নাম্বারঃ 1 2 Next »