শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-জাসিয়া আয়াত সংখ্যাঃ 37 - মাক্কী

(1)

حمٓ

হা-মীম

Ha Meem


(2)

تَنزِيلُ

অবতীর্ণ করা

(The) revelation


ٱلْكِتَٰبِ

এই কিতাব

(of) the Book


مِنَ

পক্ষ হতে

(is) from


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


ٱلْعَزِيزِ

(যিনি) পরাক্রমশালী

the All-Mighty


ٱلْحَكِيمِ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise


(3)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


فِى

মধ্যে রয়েছে

in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমণ্ডলীর

the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নির্দশনাবলী

surely (are) Signs


لِّلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের জন্যে

for the believers


(4)

وَفِى

এবং মধ্যেও

And in


خَلْقِكُمْ

তোমাদের সৃষ্টির

your creation


وَمَا

এবং যা কিছু

and what


يَبُثُّ

তিনি (যমীনে) ছড়িয়ে দিয়েছেন

He disperses


مِن

থেকে

of


دَآبَّةٍ

জীবজন্তু

(the) moving creatures


ءَايَٰتٌ

নিদর্শনাবলী (রয়েছে)

(are) Signs


لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে

for a people


يُوقِنُونَ

(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে

who are certain


(5)

وَٱخْتِلَٰفِ

এবং পরিবর্তনে

And (in the) alternation


ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night


وَٱلنَّهَارِ

ও দিনের

and the day


وَمَآ

এবং যা কিছু

and what


أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেন

Allah sends down


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah sends down


مِنَ

থেকে

from


ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky


مِن

মধ্য থেকে

of


رِّزْقٍ

আহার্য (অর্থাৎ পানি)

(the) provision


فَأَحْيَا

অতঃপর জীবন্ত করেন

and gives life


بِهِ

তা দিয়ে

thereby


ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

(to) the earth


بَعْدَ

পরে

after


مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর

its death


وَتَصْرِيفِ

এবং আবর্তনে

and (in) directing of


ٱلرِّيَٰحِ

বায়ুর

(the) winds


ءَايَٰتٌ

নির্দশনাবলী (রয়েছে)

(are) Signs


لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে (যারা)

for a people


يَعْقِلُونَ

বুদ্ধিবিবেক কাজে লাগায়

who reason


(6)

تِلْكَ

এসব

These


ءَايَٰتُ

নির্দশনাবলী

(are the) Verses


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


نَتْلُوهَا

তার আবৃত্তি/ তিলাওয়াত করছি আমরা

We recite them


عَلَيْكَ

তোমার কাছে

to you


بِٱلْحَقِّ

যথাযথভাবে

in truth


فَبِأَىِّ

সুতরাং কোন

Then in what


حَدِيثٍۭ

কথার (উপর)

statement


بَعْدَ

পরে

after


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


وَءَايَٰتِهِۦ

ও তাঁর আয়াত গুলোর

and His Verses


يُؤْمِنُونَ

তারা বিশ্বাস করবে?

will they believe?


(7)

وَيْلٌ

দুর্ভোগ

Woe


لِّكُلِّ

প্রত্যেকের জন্য

to every


أَفَّاكٍ

ঘোর মিথ্যাবাদীর

liar


أَثِيمٍ

পাপীর

sinful


(8)

يَسْمَعُ

(যে) শুনে

Who hears


ءَايَٰتِ

আয়াত সমূহ

(the) Verses


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


تُتْلَىٰ

পাঠ করা হয় (যা)

recited


عَلَيْهِ

তার কাছে

to him


ثُمَّ

এরপর

then


يُصِرُّ

অটল থাকে

persists


مُسْتَكْبِرًا

ঔদ্ধত্যের সাথে

arrogantly


كَأَن

যেন

as if


لَّمْ

নি

not


يَسْمَعْهَا

তা শুনেই

he heard them


فَبَشِّرْهُ

তাই তাকে সুসংবাদ দাও

So give him tidings


بِعَذَابٍ

শাস্তির

(of) a punishment


أَلِيمٍ

যন্ত্রণাদায়ক

painful


(9)

وَإِذَا

এবং যখন

And when


عَلِمَ

সে অবগত হয়

he knows


مِنْ

মধ্য হতে

of


ءَايَٰتِنَا

আমাদের আয়াত সমূহের

Our Verses


شَيْـًٔا

কোনো কিছু

anything


ٱتَّخَذَهَا

সে গ্রহণ করে তা

he takes them


هُزُوًا

বিদ্রুপ রূপে

(in) ridicule


أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক

Those -


لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

for them


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


مُّهِينٌ

অপমানকর

humiliating


(10)

مِّن

থেকে

Before them


وَرَآئِهِمْ

তাদের পিছনে (রয়েছে)

Before them


جَهَنَّمُ

জাহান্নাম

(is) Hell


وَلَا

এবং না

and not


يُغْنِى

কাজে আসবে

will avail


عَنْهُم

তাদের জন্যে

them


مَّا

যা কিছু

what


كَسَبُوا۟

তারা অর্জন করেছে

they had earned


شَيْـًٔا

(তার) কোন কিছুই

anything


وَلَا

এবং না

and not


مَا

যা কিছু

what


ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছে

they had taken


مِن

মধ্য হতে

besides


دُونِ

ছাড়া/ পরিবর্তে

besides


ٱللَّهِ

আল্লাহকে

Allah


أَوْلِيَآءَ

অভিভাবক রূপে

(as) protectors


وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে রয়েছে

And for them


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


عَظِيمٌ

ভয়ানক

great


(11)

هَٰذَا

এই (কুরআন)

This


هُدًى

সৎপথের দিশারি

(is) guidance


وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieve


بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনাবলীকে

in (the) Verses


رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord


لَهُمْ

তাদের জন্যে রয়েছে

for them


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


مِّن

থেকে

of


رِّجْزٍ

(বড় কঠিন) শাস্তি

filth


أَلِيمٌ

যন্ত্রণাদায়ক

painful


(12)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ

Allah


ٱلَّذِى

যিনি

(is) the One Who


سَخَّرَ

অধীন করে দিয়েছেন

subjected


لَكُمُ

তোমাদের জন্যে

to you


ٱلْبَحْرَ

সমুদ্রকে

the sea


لِتَجْرِىَ

যেন চলাচল করতে থাকে

that may sail


ٱلْفُلْكُ

নৌযানসমূহ

the ships


فِيهِ

তার মধ্যে

therein


بِأَمْرِهِۦ

তাঁর নির্দেশের মাধ্যমে

by His Command


وَلِتَبْتَغُوا۟

এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পার

and that you may seek


مِن

হতে

of


فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ

His Bounty


وَلَعَلَّكُمْ

এবং যাতে তোমরা

and that you may


تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞ হও

give thanks


(13)

وَسَخَّرَ

এবং অধীন করে দিয়েছেন

And He has subjected


لَكُم

তোমাদের জন্যে

to you


مَّا

যা কিছু

whatever


فِى

মধ্যে আছে

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens


وَمَا

ও যা কিছু

and whatever


فِى

মধ্যে আছে

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth -


جَمِيعًا

সবকিছুকেই

all


مِّنْهُ

তাঁর নিকট হতে

from Him


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


فِى

মধ্যে রয়েছে

in


ذَٰلِكَ

এর

that


لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী

surely are Signs


لِّقَوْمٍ

লোকদের জন্যে (যারা)

for a people


يَتَفَكَّرُونَ

চিন্তাভাবনা করে

who give thought


(14)

قُل

(হে নাবী) বলো

Say


لِّلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

to those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


يَغْفِرُوا۟

তারা যেন ক্ষমা করে

(to) forgive


لِلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা

those who


لَا

না

(do) not


يَرْجُونَ

প্রত্যাশা করে

hope


أَيَّامَ

(খারাপ) দিনগুলোর

(for the) days


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah;


لِيَجْزِىَ

যেন প্রতিদান দেন তিনি

that He may recompense


قَوْمًۢا

লোকদেরকে

a people


بِمَا

এ বিষয়ে যা

for what


كَانُوا۟

তারা

they used (to)


يَكْسِبُونَ

অর্জন করছিল

earn


(15)

مَنْ

যে

Whoever


عَمِلَ

কাজ করবে

does


صَٰلِحًا

সৎ

a righteous deed


فَلِنَفْسِهِۦ

তা তার নিজের জন্যে

then it is for his soul


وَمَنْ

এবং যে

and whoever


أَسَآءَ

মন্দ করবে

does evil


فَعَلَيْهَا

তা তার উপর পড়বে

then it (is) against it


ثُمَّ

এরপর

Then


إِلَىٰ

দিকে

to


رَبِّكُمْ

তোমার রবের

your Lord


تُرْجَعُونَ

তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে

you will be returned


(16)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And certainly


ءَاتَيْنَا

আমরা দিয়েছিলাম

We gave


بَنِىٓ

বনী

(the) Children of Israel


إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাইলকে

(the) Children of Israel


ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book


وَٱلْحُكْمَ

ও কর্তৃত্ব

and the wisdom


وَٱلنُّبُوَّةَ

ও নবুয়ত

and the Prophethood


وَرَزَقْنَٰهُم

এবং তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছিলাম

and We provided them


مِّنَ

হতে

of


ٱلطَّيِّبَٰتِ

উত্তম বস্তু

the good things


وَفَضَّلْنَٰهُمْ

এবং আমরা তাদেরকে মর্যাদা দিয়েছিলাম

and We preferred them


عَلَى

উপর

over


ٱلْعَٰلَمِينَ

সারা দুনিয়ার (মানুষের)

the worlds


(17)

وَءَاتَيْنَٰهُم

এবং তাদেরকে আমরা দিয়েছি

And We gave them


بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট প্রমাণ

clear proofs


مِّنَ

সম্পর্কে

of


ٱلْأَمْرِ

(দ্বীনের) নির্দেশ

the matter


فَمَا

অতঃপর নি

And not


ٱخْتَلَفُوٓا۟

(মতবিরোধ করেছিল) বাড়াবাড়ি করে

they differed


إِلَّا

কিন্তু

except


مِنۢ

মধ্য হতে

after


بَعْدِ

এরপরে

after


مَا

যা

[what]


جَآءَهُمُ

তাদের কাছে এসেছিল

came to them


ٱلْعِلْمُ

(নির্ভুল) জ্ঞান

the knowledge


بَغْيًۢا

বাড়াবাড়ি করে

(out of) envy


بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between themselves


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


رَبَّكَ

তোমার রব

your Lord


يَقْضِى

মীমাংসা করে দিবেন

will judge


بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them


يَوْمَ

দিনে

(on the) Day


ٱلْقِيَٰمَةِ

কিয়ামতের

(of) the Resurrection


فِيمَا

সে বিষয়ে

about what


كَانُوا۟

তারা ছিল

they used (to)


فِيهِ

যার মধ্যে

therein


يَخْتَلِفُونَ

মতবিরোধ করত

differ


(18)

ثُمَّ

এরপর

Then


جَعَلْنَٰكَ

তোমাকে আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি

We put you


عَلَىٰ

উপর

on


شَرِيعَةٍ

শরীয়তের

an ordained way


مِّنَ

সম্পর্কিত

of


ٱلْأَمْرِ

(দ্বীনের) নির্দেশ

the matter;


فَٱتَّبِعْهَا

তাই তার অনুসরণ করো

so follow it


وَلَا

এবং না

and (do) not


تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow


أَهْوَآءَ

খেয়াল খুশির

(the) desires


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who


لَا

না

(do) not


يَعْلَمُونَ

জানে

know


(19)

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

Indeed they


لَن

কখনও না

never


يُغْنُوا۟

তারা কাজে আসবে

will avail


عَنكَ

তোমার জন্যে

you


مِنَ

(পাকড়াও) হতে

against


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


شَيْـًٔا

কিছুমাত্র

(in) anything


وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed


ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীরা

the wrongdoers


بَعْضُهُمْ

তাদের একে

some of them


أَوْلِيَآءُ

বন্ধু

(are) allies


بَعْضٍ

অপরের

(of) others


وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ

and Allah


وَلِىُّ

বন্ধু

(is the) Protector


ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের

(of) the righteous


(20)

هَٰذَا

এটা

This


بَصَٰٓئِرُ

(সঠিক পথের) আলো

(is) enlightenment


لِلنَّاسِ

সব লোকের জন্যে

for mankind


وَهُدًى

এবং পথনির্দেশ

and guidance


وَرَحْمَةٌ

ও অনুগ্রহ

and mercy


لِّقَوْمٍ

(এমন) লোকদের জন্যে

for a people


يُوقِنُونَ

(যারা) দৃঢ় বিশ্বাস করে

who are certain


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 37 পাতা নাম্বারঃ 1 2 Next »