শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আশ-শূরা আয়াত সংখ্যাঃ 53 - মাক্কী

(1)

حمٓ

হা-মীম

Ha Meem


(2)

عٓسٓقٓ

আইন - সীন-ক্কাফ

Ayn Seen Qaaf


(3)

كَذَٰلِكَ

এভাবে

Thus


يُوحِىٓ

ওহী পাঠান (আল্লাহ)

reveals


إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you


وَإِلَى

এবং প্রতি

and to


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

those


مِن

মধ্য হতে

before you


قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে (নাবী-রাসূল ছিলো)

before you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty


ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়

the All-Wise


(4)

لَهُۥ

তাঁরই

To Him


مَا

যা কিছু

(belong) whatever


فِى

মধ্যে (আছে)

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

the heavens


وَمَا

এবং যা কিছু

and whatever


فِى

মধ্যে আছে

(is) in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


وَهُوَ

এবং তিনিই

and He


ٱلْعَلِىُّ

সমুন্নত

(is) the Most High


ٱلْعَظِيمُ

সুমহান

the Most Great


(5)

تَكَادُ

(তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয়

Almost


ٱلسَّمَٰوَٰتُ

আকাশ

the heavens


يَتَفَطَّرْنَ

ভেঙে পড়ার

break up


مِن

থেকে

from


فَوْقِهِنَّ

তাদের উপর

above them


وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারা

and the Angels


يُسَبِّحُونَ

পবিত্রতা ঘোষণা করে

glorify


بِحَمْدِ

প্রশংসাসহ

(the) praise


رَبِّهِمْ

তাদের রবের

(of) their Lord


وَيَسْتَغْفِرُونَ

এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে

and ask for forgiveness


لِمَن

(তাদের) জন্যে যারা

for those


فِى

মধ্যে (আছে)

on


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably


إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ

Allah


هُوَ

তিনিই

He


ٱلْغَفُورُ

ক্ষমাশীল

(is) the Oft-Forgiving


ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful


(6)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


ٱتَّخَذُوا۟

গ্রহণ করেছে

take


مِن

ছাড়া

besides Him


دُونِهِۦٓ

তাঁকে

besides Him


أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে

protectors


ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই

Allah


حَفِيظٌ

সংরক্ষক

(is) a Guardian


عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

over them


وَمَآ

এবং নও

and not


أَنتَ

তুমি

you


عَلَيْهِم

তাদের উপর (নিযুক্ত হয়েছে)

(are) over them


بِوَكِيلٍ

কর্ম বিধায়ক

a manager


(7)

وَكَذَٰلِكَ

এবং এভাবে

And thus


أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed


إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you


قُرْءَانًا

কুরআনকে

a Quran


عَرَبِيًّا

আরবী (ভাষায়)

(in) Arabic


لِّتُنذِرَ

সতর্ক করো তুমি যেনো

that you may warn


أُمَّ

কেন্দ্রকে

(the) mother


ٱلْقُرَىٰ

জনপদসমূহের (অর্থাৎ মাক্কাবাসীদেরকে)

(of) the towns


وَمَنْ

এবং যারা

and whoever


حَوْلَهَا

তার চার পাশে (আছে)

(is) around it


وَتُنذِرَ

এবং সতর্ক করো তুমি (যেনো)

and warn


يَوْمَ

দিন (সম্পর্কে)

(of the) Day


ٱلْجَمْعِ

সমবেত হওয়ার (অর্থাৎ ক্বিয়ামাতের)

(of) Assembly


لَا

নেই

(there is) no


رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt


فِيهِ

তার মধ্যে

in it


فَرِيقٌ

একদল (সেদিন হবে)

A party


فِى

মধ্যে

(will be) in


ٱلْجَنَّةِ

জান্নাতের

Paradise


وَفَرِيقٌ

এবং একদল (হবে)

and a party


فِى

মধ্যে

in


ٱلسَّعِيرِ

জাহান্নামের

the Blazing Fire


(8)

وَلَوْ

এবং যদি

And if


شَآءَ

চাইতেন

Allah willed


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah willed


لَجَعَلَهُمْ

তাদেরকে অবশ্যই করতেন

He could have made them


أُمَّةً

জাতি

a community


وَٰحِدَةً

একই

one


وَلَٰكِن

কিন্তু

but


يُدْخِلُ

প্রবেশ করান

He admits


مَن

যাকে

whom


يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন (আল্লাহ)

He wills


فِى

মধ্যে

in (to)


رَحْمَتِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহের

His Mercy


وَٱلظَّٰلِمُونَ

এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের (অবস্থা হলো)

And the wrongdoers


مَا

নেই

not


لَهُم

তাদের জন্যে

for them


مِّن

কোনো

any


وَلِىٍّ

অভিভাবক

protector


وَلَا

আর নেই

and not


نَصِيرٍ

কোনো সাহায্যকারী

any helper


(9)

أَمِ

তবে কি

Or


ٱتَّخَذُوا۟

তারা গ্রহণ করেছে

have they taken


مِن

মধ্য হতে

besides Him


دُونِهِۦٓ

তাঁকে ছাড়া

besides Him


أَوْلِيَآءَ

অভিভাবকরূপে (অন্যান্যদেরকে)

protectors?


فَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ

But Allah


هُوَ

তিনিই

He


ٱلْوَلِىُّ

অভিভাবক

(is) the Protector


وَهُوَ

এবং তিনিই

and He


يُحْىِ

জীবিত করেন

gives life


ٱلْمَوْتَىٰ

মৃতদেরকে

(to) the dead


وَهُوَ

এবং তিনি

And He


عَلَىٰ

উপর

(is) on


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুরই

thing


قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful


(10)

وَمَا

এবং যা

And whatever


ٱخْتَلَفْتُمْ

তোমরা মতভেদ করো

you differ


فِيهِ

সেক্ষেত্রে

in it


مِن

কোনো

of


شَىْءٍ

কিছু

a thing


فَحُكْمُهُۥٓ

তার অতঃপর মীমাংসা (হবে)

then its ruling


إِلَى

কাছে

(is) to


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র

Allah


ذَٰلِكُمُ

তিনিই

That


ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই

(is) Allah


رَبِّى

আমার রব

my Lord


عَلَيْهِ

তাঁর উপর

upon Him


تَوَكَّلْتُ

আমি নির্ভর করি

I put my trust


وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him


أُنِيبُ

মুখ ফিরিয়েছি আমি

I turn


(11)

فَاطِرُ

(আল্লাহ-ই) সৃষ্টিকর্তা

(The) Creator


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth


جَعَلَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন

He made


لَكُم

তোমাদের জন্যে

for you


مِّنْ

মধ্য হ'তে

from


أَنفُسِكُمْ

তোমাদের নিজেদের

yourselves


أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া

mates


وَمِنَ

এবং মধ্য হতে

and among


ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদি পশুর

the cattle


أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া

mates;


يَذْرَؤُكُمْ

তোমাদের বিস্তার করেন (বংশ)

He multiplies you


فِيهِ

তার মধ্যে

thereby


لَيْسَ

নেই

(There) is not


كَمِثْلِهِۦ

তাঁর মতো

like Him


شَىْءٌ

কোনো কিছুই

anything


وَهُوَ

এবং তিনি

and He


ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer


ٱلْبَصِيرُ

সবকিছুই দেখেন

the All-Seer


(12)

لَهُۥ

তাঁরই (নিয়ন্ত্রণে)

To Him (belongs)


مَقَالِيدُ

চাবিসমূহ

(the) keys


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের

(of) the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


يَبْسُطُ

প্রশস্ত করে দেন

He extends


ٱلرِّزْقَ

জীবনের উপকরণ

the provision


لِمَن

(তার) জন্যে যাকে

for whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَيَقْدِرُ

এবং পরিমিত দেন (যাকে ইচ্ছে করেন)

and restricts


إِنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয়ই

Indeed He


بِكُلِّ

সম্পর্কে সব

of every


شَىْءٍ

কিছু

thing


عَلِيمٌ

খুব অবহিত

(is) All-Knower


(13)

شَرَعَ

তিনি বিধান দিয়েছেন

He has ordained


لَكُم

তোমাদের জন্যে (একমাত্র)

for you


مِّنَ

থেকে

of


ٱلدِّينِ

দ্বীনের

the religion


مَا

যা

what


وَصَّىٰ

আদেশ দিয়েছিলেন

He enjoined


بِهِۦ

সে সম্পর্কে

upon


نُوحًا

নূহকে

Nuh


وَٱلَّذِىٓ

এবং (হে নাবী) যা

and that which


أَوْحَيْنَآ

আমরা ওহী করেছি

We have revealed


إِلَيْكَ

তোমার প্রতিও

to you


وَمَا

এবং যা

and what


وَصَّيْنَا

আমরা আদেশ দিয়েছি

We enjoined


بِهِۦٓ

সে সম্পর্কে

upon


إِبْرَٰهِيمَ

ইব্রাহীমকে

Ibrahim


وَمُوسَىٰ

ও মূসাকে

and Musa


وَعِيسَىٰٓ

ও ঈসাকে

and Isa


أَنْ

(এ তাগিদসহ) যে

To


أَقِيمُوا۟

তোমরা প্রতিষ্ঠিত করো

establish


ٱلدِّينَ

দ্বীনকে

the religion


وَلَا

এবং না

and not


تَتَفَرَّقُوا۟

তোমরা মতবিরোধ করো

be divided


فِيهِ

তার মধ্যে

therein


كَبُرَ

বড় কঠিন হয়েছে

Is difficult


عَلَى

কাছে

on


ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের

the polytheists


مَا

যার

what


تَدْعُوهُمْ

তুমি আহবান করছো তাদেরকে

you call them


إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to it


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


يَجْتَبِىٓ

বেছে নেন

chooses


إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

for Himself


مَن

যাকে

whom


يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন

He wills


وَيَهْدِىٓ

এবং পথ দেখান

and guides


إِلَيْهِ

তাঁর দিকে

to Himself


مَن

যে

whoever


يُنِيبُ

মুখ ফিরায় (তাঁর দিকে)

turns


(14)

وَمَا

এবং না

And not


تَفَرَّقُوٓا۟

তারা মতবিরোধ করেছে

they became divided


إِلَّا

এ ব্যতীত

until


مِنۢ

মধ্য হতে

after


بَعْدِ

পরে

after


مَا

যা

[what]


جَآءَهُمُ

(কাছে) এসেছিলো তাদের

came to them


ٱلْعِلْمُ

(অর্থাৎ) জ্ঞান

the knowledge


بَغْيًۢا

(এমন করেছে) বিদ্বেষ বশতঃ

(out of) rivalry


بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

among them


وَلَوْلَا

এবং যদি না

And if not


كَلِمَةٌ

একটি বাণী (ফায়সালার)

(for) a word


سَبَقَتْ

অতীতে সিদ্ধান্ত করা হতো

(that) preceded


مِن

পক্ষ হতে

from


رَّبِّكَ

তোমার রবের

your Lord


إِلَىٰٓ

পর্যন্ত

for


أَجَلٍ

সময় (অবকাশের)

a term


مُّسَمًّى

নির্ধারিত

specified


لَّقُضِىَ

মীমাংসা অবশ্যই করে দেওয়া হতো

surely, it (would have) been settled


بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে

between them


وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed


ٱلَّذِينَ

যাদের

those who


أُورِثُوا۟

উত্তরাধিকারী করা হয়েছিলো

were made to inherit


ٱلْكِتَٰبَ

কিতাবের

the Book


مِنۢ

মধ্য হতে

after them


بَعْدِهِمْ

তাদের পরে

after them


لَفِى

অবশ্যই মধ্যে আছে

(are) surely in


شَكٍّ

সন্দেহের

doubt


مِّنْهُ

তা সম্পর্কে

concerning it


مُرِيبٍ

বিভ্রান্তিকর

disquieting


(15)

فَلِذَٰلِكَ

(হে নাবী) এজন্যে

So to that


فَٱدْعُ

তাই আহবান করো

then invite


وَٱسْتَقِمْ

এবং অবিচল থাকো

and stand firm


كَمَآ

যেমন

as


أُمِرْتَ

তোমাকে আদেশ করা হয়েছে

you are commanded


وَلَا

এবং না

and (do) not


تَتَّبِعْ

অনুসরণ করো

follow


أَهْوَآءَهُمْ

তাদের খেয়ালখুশীর

their desires


وَقُلْ

এবং বলো

but say


ءَامَنتُ

"আমি ঈমান এনেছি

"I believe


بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what


أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

Allah has sent down


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah has sent down


مِن

থেকে

of


كِتَٰبٍ

(অর্থাৎ) কিতাব

(the) Book


وَأُمِرْتُ

এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে

and I am commanded


لِأَعْدِلَ

আমি যেন ন্যায় বিচার করি

that I do justice


بَيْنَكُمُ

তোমাদের মাঝে

between you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


رَبُّنَا

আমাদের রব

(is) our Lord


وَرَبُّكُمْ

ও তোমাদের রব

and your Lord


لَنَآ

আমাদের জন্যে

For us


أَعْمَٰلُنَا

আমাদের কাজসমূহ

our deeds


وَلَكُمْ

ও তোমাদের জন্যে

and for you


أَعْمَٰلُكُمْ

তোমাদের কাজসমূহ

your deeds


لَا

নেই

(There is) no


حُجَّةَ

কোনো বিবাদ

argument


بَيْنَنَا

আমাদের মাঝে

between us


وَبَيْنَكُمُ

ও তোমাদের মাঝে

and between you


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


يَجْمَعُ

একত্র করবেন

will assemble


بَيْنَنَا

আমাদেরকে

[between] us


وَإِلَيْهِ

এবং তাঁরই দিকে

and to Him


ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন (হবে সবার)"

(is) the final return"


(16)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


يُحَآجُّونَ

বিতর্ক করে

argue


فِى

সম্পর্কে

concerning


ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র দ্বীনের

Allah


مِنۢ

মধ্য হতে

after


بَعْدِ

পরেও

after


مَا

যা

[what]


ٱسْتُجِيبَ

সাড়া দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ দ্বীন গ্রহণের পরেও)

response has been made to Him


لَهُۥ

তাকে

response has been made to Him


حُجَّتُهُمْ

তাদের যুক্তিতর্ক

their argument


دَاحِضَةٌ

নিরর্থক

(is) invalid


عِندَ

কাছে

with


رَبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord


وَعَلَيْهِمْ

এবং তাদের উপর

and upon them


غَضَبٌ

অভিসম্পাত

(is) wrath


وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্যে

and for them


عَذَابٌ

শাস্তি (রয়েছে)

(is) a punishment


شَدِيدٌ

কঠিন

severe


(17)

ٱللَّهُ

(তিনিই) আল্লাহ্‌

Allah


ٱلَّذِىٓ

যিনি

(is) the One Who


أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন

(has) sent down


ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book


بِٱلْحَقِّ

সত্যসহ

in truth


وَٱلْمِيزَانَ

এবং মীযান

and the Balance


وَمَا

এবং কিসে

And what


يُدْرِيكَ

তোমাকে জানাবে

will make you know?


لَعَلَّ

সম্ভবতঃ

Perhaps


ٱلسَّاعَةَ

ক্বিয়ামাত

the Hour


قَرِيبٌ

আসন্ন

(is) near


(18)

يَسْتَعْجِلُ

তাড়াহুড়া করে

Seek to hasten


بِهَا

তা সম্পর্কে

[of] it


ٱلَّذِينَ

(তারাই) যারা

those who


لَا

না

(do) not


يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনে

believe


بِهَا

তা সম্পর্কে

in it


وَٱلَّذِينَ

কিন্তু যারা

and those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe


مُشْفِقُونَ

তারা ভয় করে

(are) fearful


مِنْهَا

তা থেকে

of it


وَيَعْلَمُونَ

এবং তারা জানে

and know


أَنَّهَا

তা যে

that it


ٱلْحَقُّ

মহাসত্য

(is) the truth


أَلَآ

জেনে রাখো

Unquestionably


إِنَّ

নিশ্চয়ই

indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يُمَارُونَ

কুতর্ক করে

dispute


فِى

সম্পর্কে

concerning


ٱلسَّاعَةِ

ক্বিয়ামাতের

the Hour


لَفِى

অবশ্যই মধ্যে

(are) certainly in


ضَلَٰلٍۭ

বিভ্রান্তির

error


بَعِيدٍ

বহুদূরে (চলে গিয়েছে)

far


(19)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


لَطِيفٌۢ

অতি দয়ালু

(is) Subtle


بِعِبَادِهِۦ

তার দাসদের উপর

with His slaves;


يَرْزُقُ

তিনি জীবিকা দান করেন

He gives provision


مَن

যাকে

(to) whom


يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন

He wills


وَهُوَ

এবং তিনি

And He


ٱلْقَوِىُّ

প্রবল শক্তিমান

(is) the All-Strong


ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

the All-Mighty


(20)

مَن

যে

Whoever


كَانَ

ছিল

is


يُرِيدُ

কামনা করে

desiring


حَرْثَ

ফসল

(the) harvest


ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

(of) the Hereafter -


نَزِدْ

বাড়িয়ে দিই আমরা

We increase


لَهُۥ

তার জন্যে

for him


فِى

মধ্যে

in


حَرْثِهِۦ

তার ফসলের

his harvest


وَمَن

এবং যে

And whoever


كَانَ

ছিল

is


يُرِيدُ

কামনা করে

desiring


حَرْثَ

ফসল

(the) harvest


ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার

(of) the world


نُؤْتِهِۦ

তাকে দিই আমরা

We give him


مِنْهَا

তা থেকে কিছু

of it


وَمَا

এবং নেই

but not


لَهُۥ

তার জন্যে

for him


فِى

মধ্যে

in


ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

the Hereafter


مِن

কোনো

any


نَّصِيبٍ

অংশ

share


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 53 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 Next »