শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আর-রুম আয়াত সংখ্যাঃ 60 - মাক্কী

(1)

الٓمٓ

আলিফ লাম- মীম-

Alif Lam Mim


(2)

غُلِبَتِ

পরাজিত হয়েছে

Have been defeated


ٱلرُّومُ

রোমানরা

the Romans


(3)

فِىٓ

মধ্যে

In


أَدْنَى

নিকটবর্তী

(the) nearest


ٱلْأَرْضِ

অঞ্চলের

land


وَهُم

কিন্তু তারা

But they


مِّنۢ

থেকে

after


بَعْدِ

পর

after


غَلَبِهِمْ

পরাজয়ের তাদের

their defeat


سَيَغْلِبُونَ

শীঘ্রই জয়লাভ করবে

will overcome


(4)

فِى

মধ্যে

Within


بِضْعِ

কয়েক

a few


سِنِينَ

বছরের

years


لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহরই

For Allah


ٱلْأَمْرُ

সিদ্ধান্ত

(is) the command


مِن

এর

before


قَبْلُ

পূর্ব

before


وَمِنۢ

এবং এর

and after


بَعْدُ

এবং পরও

and after


وَيَوْمَئِذٍ

এবং সেদিন

And that day


يَفْرَحُ

উৎফুল্ল হবে

will rejoice


ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু'মিনরা

the believers


(5)

بِنَصْرِ

মাধ্যমে সাহায্যের

With (the) help


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


يَنصُرُ

তিনি সাহায্য করেন

He helps


مَن

যাকে

whom


يَشَآءُ

তিনি চান

He wills


وَهُوَ

এবং তিনিই

And He


ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী

(is) the All-Mighty


ٱلرَّحِيمُ

পরম দয়ালু

the Most Merciful


(6)

وَعْدَ

(এটা)প্রতিশ্রুতি

(It is the) Promise


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


لَا

না

(Does) not


يُخْلِفُ

ভঙ্গ করেন

fail


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


وَعْدَهُۥ

প্রতিশ্রুতি তাঁর

(in) His promise


وَلَٰكِنَّ

কিন্তু

but


أَكْثَرَ

অধিকাংশ

most (of)


ٱلنَّاسِ

মানুষ

[the] people


لَا

না

(do) not


يَعْلَمُونَ

তারা জানে

know


(7)

يَعْلَمُونَ

(কেবল) তারা জানে

They know


ظَٰهِرًا

বাহ্যিক দিক

(the) apparent


مِّنَ

থেকে

of


ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের

the life


ٱلدُّنْيَا

পার্থিব

(of) the world


وَهُمْ

আর তারা

but they


عَنِ

সম্পর্কে

about


ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাত

the Hereafter


هُمْ

তারা

[they]


غَٰفِلُونَ

অমনোযোগী

(are) heedless


(8)

أَوَلَمْ

কি না

Do not


يَتَفَكَّرُوا۟

তারা চিন্তা করে (মনের)

they ponder


فِىٓ

মধ্যে

within


أَنفُسِهِم

নিজেদের তাদের

themselves?


مَّا

না

Not


خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন

Allah (has) created


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah (has) created


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলী

the heavens


وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী

and the earth


وَمَا

এবং যা (আছে)

and what


بَيْنَهُمَآ

দু'য়ের মাঝে তাদের

(is) between them


إِلَّا

ছাড়া

except


بِٱلْحَقِّ

ভাবে যথাযথ

in truth


وَأَجَلٍ

এবং একটি কালের (জন্যে)

and (for) a term


مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট

appointed


وَإِنَّ

এবং নিশ্চয়ই

And indeed


كَثِيرًا

অধিকাংশ

many


مِّنَ

মধ্যে

of


ٱلنَّاسِ

মানুষের

the people


بِلِقَآئِ

সম্পর্কে সাক্ষাৎ

in (the) meeting


رَبِّهِمْ

রবের তাদের

(with) their Lord


لَكَٰفِرُونَ

অবশ্যই অস্বীকারকারী

surely (are) disbelievers


(9)

أَوَلَمْ

কি না

Have not


يَسِيرُوا۟

তারা ভ্রমণ করে

they traveled


فِى

মধ্যে

in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর

the earth


فَيَنظُرُوا۟

তাহ'লে তারা দেখতে পেতো

and observed


كَيْفَ

কেমন

how


كَانَ

ছিলো

was


عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those


مِن

থেকে

before them?


قَبْلِهِمْ

পূর্ব তাদের (ছিলো)

before them?


كَانُوٓا۟

তারা ছিলো

They were


أَشَدَّ

প্রবলতর

mightier


مِنْهُمْ

চেয়ে এদের

to them


قُوَّةً

শক্তিতে

(in) strength


وَأَثَارُوا۟

এবং তারা চাষ করতো

and they dug


ٱلْأَرْضَ

জমীন

the earth


وَعَمَرُوهَآ

ও তারা আবাদ করতো তা

and built (on) it


أَكْثَرَ

অনেক বেশি

more


مِمَّا

(তার)চেয়েও যা

than what


عَمَرُوهَا

এরা আবাদ করেছে তা

they have built (on) it


وَجَآءَتْهُمْ

এবং কাছে এসেছিলো তাদের

And came (to) them


رُسُلُهُم

রাসূলরা তাদের

their Messengers


بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে স্পষ্ট নিদর্শনাবলী

with clear proofs


فَمَا

বস্তুতঃ না

So not


كَانَ

ছিলেন

was


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


لِيَظْلِمَهُمْ

যাতে অন্যায় করবেন উপর তাদের

to wrong them


وَلَٰكِن

কিন্তু

but


كَانُوٓا۟

তারা ছিলো (এমন যে)

they were


أَنفُسَهُمْ

নিজেদের তাদের (উপর)

themselves


يَظْلِمُونَ

অন্যায় করতো

(doing) wrong


(10)

ثُمَّ

এরপর

Then


كَانَ

হলো

was


عَٰقِبَةَ

পরিণাম

(the) end


ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা

(of) those who


أَسَٰٓـُٔوا۟

মন্দকর্ম করেছিলো

did evil -


ٱلسُّوٓأَىٰٓ

মন্দ

the evil


أَن

(এজন্যে) যে

because


كَذَّبُوا۟

তারা মিথ্যারোপ করেছিলো

they denied


بِـَٔايَٰتِ

প্রতি নিদর্শনাবলীর

(the) Signs


ٱللَّهِ

আল্লাহর

(of) Allah


وَكَانُوا۟

এবং তারা ছিলো

and were


بِهَا

সম্পর্কে তা

of them


يَسْتَهْزِءُونَ

বিদ্রুপ করতো

making mockery


(11)

ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


يَبْدَؤُا۟

সূচনা করেন

originates


ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির

the creation


ثُمَّ

এরপর

then


يُعِيدُهُۥ

পুনরাবৃত্তি করবেন তা

He repeats it


ثُمَّ

এরপর

then


إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই

to Him


تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

you will be returned


(12)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day


تَقُومُ

সংঘটিত হবে

will (be) established


ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour


يُبْلِسُ

হতাশ হয়ে যাবে

will (be in) despair


ٱلْمُجْرِمُونَ

অপরাধীরা

the criminals


(13)

وَلَمْ

এবং না

And not


يَكُن

হবে

will be


لَّهُم

জন্যে তাদের

for them


مِّن

মধ্য থেকে (কেউ)

among


شُرَكَآئِهِمْ

শরিকদের তাদের

theirs partners


شُفَعَٰٓؤُا۟

সুপারিশকারী

any intercessors


وَكَانُوا۟

এবং তারা হবে

and they will be


بِشُرَكَآئِهِمْ

প্রতি শরিকদের তাদের(বানানো)

in their partners


كَٰفِرِينَ

অস্বীকারকারী

disbelievers


(14)

وَيَوْمَ

এবং যেদিন

And (the) Day


تَقُومُ

সংঘটিত হবে

will (be) established


ٱلسَّاعَةُ

ক্বিয়ামাত

the Hour


يَوْمَئِذٍ

সেদিন

that Day


يَتَفَرَّقُونَ

তারা বিভক্ত হয়ে যাবে

they will become separated


(15)

فَأَمَّا

অতঃপর (তাদের) ব্যাপার

Then as for


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believed


وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে

and did


ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

righteous deeds


فَهُمْ

তখন তারা

so they


فِى

(হবে) মধ্যে

in


رَوْضَةٍ

বাগানের

a Garden


يُحْبَرُونَ

আনন্দ করবে

will be delighted


(16)

وَأَمَّا

আর (তাদের) ব্যাপার

But as for


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে

disbelieved


وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যারোপ করেছে

and denied


بِـَٔايَٰتِنَا

প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের

Our Signs


وَلِقَآئِ

ও সাক্ষাতকে

and (the) meeting


ٱلْءَاخِرَةِ

পরকালের

(of) the Hereafter


فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তখন ঐসব (লোককে)

then those


فِى

মধ্যে

in


ٱلْعَذَابِ

শাস্তির

the punishment


مُحْضَرُونَ

উপস্থিত করা হবে

(will be) brought forth


(17)

فَسُبْحَٰنَ

অতএব মহিমা ঘোষণা করো

So glory be to


ٱللَّهِ

আল্লাহর

Allah


حِينَ

যখন

when


تُمْسُونَ

তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)

you reach the evening


وَحِينَ

ও যখন

and when


تُصْبِحُونَ

তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)

you reach the morning


(18)

وَلَهُ

এবং জন্যে তাঁরই

And for Him


ٱلْحَمْدُ

সকল প্রশংসা

(are) all praises


فِى

মধ্যে

in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশ মন্ডলীর

the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীতে

and the earth


وَعَشِيًّا

এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)

and (at) night


وَحِينَ

ও যখন

and when


تُظْهِرُونَ

তোমরা দুপুরে উপনীত হও

you are at noon


(19)

يُخْرِجُ

তিনি বের করেন

He brings forth


ٱلْحَىَّ

জীবন্তকে

the living


مِنَ

হ'তে

from


ٱلْمَيِّتِ

মৃত

the dead


وَيُخْرِجُ

ও তিনি বের করেন

and He brings forth


ٱلْمَيِّتَ

মৃতকে

the dead


مِنَ

হ'তে

from


ٱلْحَىِّ

জীবন্ত

the living


وَيُحْىِ

এবং জীবিত করেন

and He gives life


ٱلْأَرْضَ

পৃথিবীকে

(to) the earth


بَعْدَ

পরে

after


مَوْتِهَا

মৃত্যুর তার

its death


وَكَذَٰلِكَ

এবং এরূপেই

and thus


تُخْرَجُونَ

তোমাদের বের করা হবে

you will be brought forth


(20)

وَمِنْ

এবং মধ্যে (রয়েছে)

And among


ءَايَٰتِهِۦٓ

নিদর্শনাবলীর তাঁর

His Signs


أَنْ

(এও) যে

(is) that


خَلَقَكُم

তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে

He created you


مِّن

হ'তে

from


تُرَابٍ

মাটি

dust


ثُمَّ

এরপর

then


إِذَآ

এখন

behold!


أَنتُم

তোমরা

You


بَشَرٌ

মানুষ (হিসেবে)

(are) human beings


تَنتَشِرُونَ

তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো

dispersing


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 60 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 Next »