শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আন-নামাল আয়াত সংখ্যাঃ 93 - মাক্কী

(1)

طسٓ

ত্বা-সীন

Ta Seen


تِلْكَ

এই

These


ءَايَٰتُ

আয়াতসমূহ

(are the) Verses


ٱلْقُرْءَانِ

কুরআনের

(of) the Quran


وَكِتَابٍ

ও কিতাবের

and a Book


مُّبِينٍ

(যা) সুস্পষ্ট

clear


(2)

هُدًى

(এটা) পথ নির্দেশ

A guidance


وَبُشْرَىٰ

ও সুসংবাদ

and glad tidings


لِلْمُؤْمِنِينَ

জন্যে মু'মিনদের

for the believers


(3)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who


يُقِيمُونَ

প্রতিষ্ঠা করে

establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَيُؤْتُونَ

ও আদায় করে

and give


ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত

zakah


وَهُم

এবং তারা

and they


بِٱلْءَاخِرَةِ

উপর আখেরাতের

in the Hereafter


هُمْ

তারা

[they]


يُوقِنُونَ

দৃঢ় বিশ্বাস রাখে

believe with certainty


(4)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


لَا

না

(do) not


يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe


بِٱلْءَاخِرَةِ

উপর আখেরাতের

in the Hereafter


زَيَّنَّا

আমরা সুশোভন করেছি

We have made fair-seeming


لَهُمْ

জন্যে তাদের

to them


أَعْمَٰلَهُمْ

কাজকর্মসমূহকে তাদের

their deeds


فَهُمْ

ফলে তারা

so they


يَعْمَهُونَ

বিভ্রান্তিতে ঘুরে বেড়াচ্ছে

wander blindly


(5)

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব (লোক)

Those


ٱلَّذِينَ

তারাই

(are) the ones


لَهُمْ

জন্যে যাদের (রয়েছে)

for them


سُوٓءُ

(অত্যন্ত) খারাপ

(is) an evil


ٱلْعَذَابِ

শাস্তি

[the] punishment


وَهُمْ

এবং তারা হবে

and they


فِى

মধ্যে

in


ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতে

the Hereafter


هُمُ

তারাই

[they]


ٱلْأَخْسَرُونَ

সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত

(will be) the greatest losers


(6)

وَإِنَّكَ

আর (হে নাবী) নিশ্চয়ই তুমি

And indeed, you


لَتُلَقَّى

অবশ্যই লাভ করেছো

surely, receive


ٱلْقُرْءَانَ

(এই) কুরআন

the Quran


مِن

হ'তে

from [near]


لَّدُنْ

পক্ষ

from [near]


حَكِيمٍ

মহাবিজ্ঞ

the All-Wise


عَلِيمٍ

সর্বাধিক জ্ঞানী (আল্লাহর)

the All-Knower


(7)

إِذْ

(স্মরণ করো) যখন

When


قَالَ

বলেছিলো

said


مُوسَىٰ

মূসা

Musa


لِأَهْلِهِۦٓ

উদ্দেশ্যে তার পরিবারের

to his family


إِنِّىٓ

"নিশ্চয়ই আমি

"Indeed I


ءَانَسْتُ

দেখেছি

perceive


نَارًا

আগুন

a fire


سَـَٔاتِيكُم

অচিরেই তোমাদের (কাছে) আসবো আমি

I will bring you


مِّنْهَا

তা হ'তে

from it


بِخَبَرٍ

নিয়ে কোনো সংবাদ

some information


أَوْ

অথবা

or


ءَاتِيكُم

তোমাদের (কাছে) আসবো আমি

I will bring you


بِشِهَابٍ

নিয়ে জ্বলন্ত

a torch


قَبَسٍ

অঙ্গার

burning


لَّعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা

so that you may


تَصْطَلُونَ

আগুন পোহাতে পারো"

warm yourselves"


(8)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when


جَآءَهَا

সেখানে সে আসলো

he came to it


نُودِىَ

ডাক দেয়া হলো

he was called


أَنۢ

যে

[that]


بُورِكَ

"সে হয়েছে ধন্য

"Blessed is


مَن

যে (আছে)

who


فِى

মধ্যে

(is) at


ٱلنَّارِ

আগুনের (আলোর)

the fire


وَمَنْ

এবং যে (আছে)

and whoever


حَوْلَهَا

তার চারপাশে

(is) around it


وَسُبْحَٰنَ

এবং পবিত্র মহান

And glory be


ٱللَّهِ

আল্লাহ

(to) Allah


رَبِّ

রব

(the) Lord


ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্বজগতের

(of) the worlds


(9)

يَٰمُوسَىٰٓ

হে মূসা (প্রকৃত ব্যাপার হলো)

O Musa!


إِنَّهُۥٓ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed


أَنَا

আমি

I Am


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


ٱلْعَزِيزُ

মহাপরাক্রমশালী

the All-Mighty


ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞামময়"

the All-Wise"


(10)

وَأَلْقِ

আর (হে মূসা) তুমি ছোঁড়ো

And Throw


عَصَاكَ

তোমার লাঠি"

your staff"


فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when


رَءَاهَا

সে দেখলো তা

he saw it


تَهْتَزُّ

গড়িয়ে চলছে

moving


كَأَنَّهَا

যেন তা

as if it


جَآنٌّ

সাপ

(were) a snake


وَلَّىٰ

সে ফিরে পালালো

he turned back


مُدْبِرًا

পিছন দিকে

(in) flight


وَلَمْ

আর না

and (did) not


يُعَقِّبْ

পিছন দিকে দেখলো

look back


يَٰمُوسَىٰ

"(বলা হলো) হে মূসা

"O Musa!


لَا

না

(Do) not


تَخَفْ

ভয় করো

fear


إِنِّى

আমি নিশ্চয়ই (এমন যে)

Indeed [I]


لَا

না

(do) not


يَخَافُ

ভয় করে

fear


لَدَىَّ

নিকট আমার

(in) My presence


ٱلْمُرْسَلُونَ

রাসূলরা

the Messengers


(11)

إِلَّا

কিন্তু

Except


مَن

যে

who


ظَلَمَ

সীমালঙ্ঘন করে

wrongs


ثُمَّ

এরপর

then


بَدَّلَ

বদলে নেয় (নিজের কর্মকে)

substitutes


حُسْنًۢا

সৎকর্ম (দিয়ে)

good


بَعْدَ

পরে

after


سُوٓءٍ

মন্দ কর্মের

evil


فَإِنِّى

সেক্ষেত্রে আমি নিশ্চয়ই

then indeed I Am


غَفُورٌ

ক্ষমাশীল

Oft-Forgiving


رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু

Most Merciful


(12)

وَأَدْخِلْ

এবং (হে মূসা) প্রবেশ করাও

And enter


يَدَكَ

তোমার হাত

your hand


فِى

মধ্যে

into


جَيْبِكَ

তোমার বক্ষপাশে (অর্থাৎ বগলে)

your bosom


تَخْرُجْ

তা বের হয়ে আসবে

it will come forth


بَيْضَآءَ

শুভ্র উজ্জ্বল হয়ে

white


مِنْ

কোনো

without


غَيْرِ

ছাড়াই

without


سُوٓءٍ

অনিষ্ট

harm


فِى

(এটা) অন্তর্গত

(These are) among


تِسْعِ

নয়টি

nine


ءَايَٰتٍ

নিদর্শনের

signs


إِلَىٰ

(এ নিয়ে যাও) প্রতি

to


فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের

Firaun


وَقَوْمِهِۦٓ

ও তার জাতির (কাছে)

and his people


إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

Indeed, they


كَانُوا۟

হলো

are


قَوْمًا

লোক

a people


فَٰسِقِينَ

(দুষ্কর্মপরায়ন) সত্য-ত্যাগী"

defiantly disobedient"


(13)

فَلَمَّا

অতঃপর যখন

But when


جَآءَتْهُمْ

তাদের (নিকট) আসলো

came to them


ءَايَٰتُنَا

নিদর্শনাবলী আমাদের

Our Signs


مُبْصِرَةً

উজ্জ্বল হয়ে

visible


قَالُوا۟

তারা বললো

they said


هَٰذَا

"এটা

"This


سِحْرٌ

জাদু

(is) a magic


مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট"

manifest"


(14)

وَجَحَدُوا۟

এবং তারা প্রত্যাখ্যান করলো

And they rejected


بِهَا

প্রতি সেগুলোর

them


وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ

অথচ সেগুলো মেনে নিয়েছিলো

though were convinced with them (signs)


أَنفُسُهُمْ

তাদের অন্তরগুলো (কিন্তু অমান্য করলো)

themselves


ظُلْمًا

অন্যায়ভাবে

(out of) injustice


وَعُلُوًّا

ও অহংকারবশত

and haughtiness


فَٱنظُرْ

তাই দেখো

So see


كَيْفَ

কেমন

how


كَانَ

ছিলো

was


عَٰقِبَةُ

পরিণাম

(the) end


ٱلْمُفْسِدِينَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

(of) the corrupters


(15)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই

And verily


ءَاتَيْنَا

দান করেছিলাম আমরা

We gave


دَاوُۥدَ

দাউদকে

Dawood


وَسُلَيْمَٰنَ

ও সুলায়মানকে

and Sulaiman


عِلْمًا

জ্ঞান

knowledge


وَقَالَا

এবং তারা দু'জনে বলেছিলো

and they said


ٱلْحَمْدُ

"সব প্রশংসা

"Praise be


لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর

to Allah


ٱلَّذِى

যিনি

the One Who


فَضَّلَنَا

শ্রেষ্টত্ব দিয়েছেন আমাদেরকে

has favored us


عَلَىٰ

উপর

over


كَثِيرٍ

অনেকের

many


مِّنْ

মধ্য হ'তে

of


عِبَادِهِ

দাসদের

His servants


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিন"

the believers"


(16)

وَوَرِثَ

এবং উত্তরাধিকারী হয়েছে

And inherited


سُلَيْمَٰنُ

সুলায়মান

Sulaiman


دَاوُۥدَ

দাউদের

Dawood


وَقَالَ

এবং (সুলাইমান) বলেছিলো

And he said


يَٰٓأَيُّهَا

"হে

"O


ٱلنَّاسُ

মানুষ

people!


عُلِّمْنَا

শিখানো হয়েছে আমাদেরকে

We have been taught


مَنطِقَ

ভাষা

(the) language


ٱلطَّيْرِ

পাখীদের

(of) the birds


وَأُوتِينَا

এবং দেয়া হয়েছে আমাদেরকে

and we have been given


مِن

থেকে

from


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুই

thing


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


هَٰذَا

এটা

this


لَهُوَ

অবশ্যই তা

surely it


ٱلْفَضْلُ

অনুগ্রহ

(is) the favor


ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্ট"

evident"


(17)

وَحُشِرَ

আর একত্র করা হয়েছিলো

And were gathered


لِسُلَيْمَٰنَ

জন্যে সুলায়মানের

for Sulaiman


جُنُودُهُۥ

সৈন্যবাহিনী তার

his hosts


مِنَ

মধ্য হ'তে

of


ٱلْجِنِّ

জিনদের

jinn


وَٱلْإِنسِ

ও মানুষদের

and the men


وَٱلطَّيْرِ

এবং পাখীদের (মধ্য হ'তেও)

and the birds


فَهُمْ

অতঃপর তাদেরকে

and they


يُوزَعُونَ

বিন্যস্ত করা হতো (বিভিন্ন বুহ্যে)

(were) set in rows


(18)

حَتَّىٰٓ

শেষ পর্যন্ত (এক যাত্রায়)

Until


إِذَآ

যখন

when


أَتَوْا۟

পৌঁছুল

they came


عَلَىٰ

নিকট

to


وَادِ

উপত্যকার

(the) valley


ٱلنَّمْلِ

পিঁপড়েদের

(of) the ants


قَالَتْ

(তখন) বললো

said


نَمْلَةٌ

এক পিঁপড়ে

an ant


يَٰٓأَيُّهَا

"হে

"O


ٱلنَّمْلُ

পিঁপড়েরা (দল)

ants!


ٱدْخُلُوا۟

তোমরা ঢোকো

Enter


مَسَٰكِنَكُمْ

ঘরে তোমাদের

your dwellings


لَا

না (যেন)

lest not crush you


يَحْطِمَنَّكُمْ

পিষে ফেলে তোমাদেরকে

lest not crush you


سُلَيْمَٰنُ

সুলায়মান

Sulaiman


وَجُنُودُهُۥ

ও সৈন্যবাহিনী তার

and his hosts


وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

while they


لَا

না"

(do) not perceive"


يَشْعُرُونَ

টেরও পাবে"

(do) not perceive"


(19)

فَتَبَسَّمَ

তখন (সুলায়মান) মুচকি হাসলো

So he smiled -


ضَاحِكًا

হাসি

laughing


مِّن

কারণে

at


قَوْلِهَا

কথার তার

her speech


وَقَالَ

এবং বললো

and said


رَبِّ

"হে আমার রব

"My Lord!


أَوْزِعْنِىٓ

সামর্থ্য দাও

Grant me (the) power


أَنْ

যেন

that


أَشْكُرَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি আমি

I may thank You


نِعْمَتَكَ

অনুগ্রহের তোমার

(for) Your Favor


ٱلَّتِىٓ

যা

which


أَنْعَمْتَ

অনুগ্রহ করেছো তুমি

You have bestowed


عَلَىَّ

আমার উপর

on me


وَعَلَىٰ

ও উপর

and on


وَٰلِدَىَّ

আমার পিতা মাতার

my parents


وَأَنْ

এবং যেন

and that


أَعْمَلَ

আমি করি

I may do


صَٰلِحًا

(এমন) সৎ কাজ

righteous (deeds)


تَرْضَىٰهُ

যা পছন্দ করো তুমি

that will please You


وَأَدْخِلْنِى

এবং অন্তর্ভুক্ত করো আমাকে

And admit me


بِرَحْمَتِكَ

দ্বারা অনুগ্রহ তোমার

by Your Mercy


فِى

মধ্যে

among


عِبَادِكَ

তোমাদের দাসদের

Your slaves


ٱلصَّٰلِحِينَ

(যারা) সৎকর্মপরায়ণ"

righteous"


(20)

وَتَفَقَّدَ

এবং (একবার) সে সন্ধান নিলো

And he inspected


ٱلطَّيْرَ

পাখীকে (দলের)

the birds


فَقَالَ

অতঃপর বললো

and said


مَا

"কি (হলো)

"Why


لِىَ

"আমার

"Why


لَآ

না

not


أَرَى

দেখছি আমি

I see


ٱلْهُدْهُدَ

হুদহুদ পাখীকে

the hoopoe


أَمْ

কি

or


كَانَ

সে হয়েছে

is he


مِنَ

অন্তর্ভুক্ত

from


ٱلْغَآئِبِينَ

অনুপস্থিতদের

the absent?


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 93 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 Next »