শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-আম্বিয়া আয়াত সংখ্যাঃ 112 - মাক্কী

(1)

ٱقْتَرَبَ

নিকটে এসেছে

(Has) approached


لِلنَّاسِ

জন্যে মানুষের

for [the] mankind


حِسَابُهُمْ

তাদের হিসাব (নেয়ার সময়)

their account


وَهُمْ

অথচ তারা

while they


فِى

মধ্যে

(are) in


غَفْلَةٍ

উদাসীনতার

heedlessness


مُّعْرِضُونَ

পড়ে আছে বিমুখ হয়ে

turning away


(2)

مَا

না

Not


يَأْتِيهِم

তাদের কাছে আসে

comes to them


مِّن

কোন

of


ذِكْرٍ

উপদেশ

a Reminder


مِّن

পক্ষ হ'তে

from


رَّبِّهِم

তাদের রবের

their Lord


مُّحْدَثٍ

নতুন

anew


إِلَّا

এ ছাড়া যে

except


ٱسْتَمَعُوهُ

তা তারা শুনে

they listen to it


وَهُمْ

এমতাবস্হায় যে তারা

while they


يَلْعَبُونَ

খেলায় মেতে থাকে

(are at) play


(3)

لَاهِيَةً

অমনোযোগী থাকে

Distracted


قُلُوبُهُمْ

তাদের অন্তরগুলো

their hearts


وَأَسَرُّوا۟

এবং তারা গোপনে করে

And they conceal


ٱلنَّجْوَى

পরামর্শ

the private conversation


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


ظَلَمُوا۟

সীমালঙ্ঘন করেছে

[they] wronged


هَلْ

"(তারা বলে) নয় কি

"Is


هَٰذَآ

এই (ব্যক্তি)

this


إِلَّا

এছাড়া

except


بَشَرٌ

একজন মানুষ

a human being


مِّثْلُكُمْ

তোমাদেরই মতো

like you?


أَفَتَأْتُونَ

তবে কি তোমরা এসে পড়বে

So would you approach


ٱلسِّحْرَ

জাদুর (খপ্পরে)

the magic


وَأَنتُمْ

অথচ তোমরা

while you


تُبْصِرُونَ

দেখছো"

see (it)?"


(4)

قَالَ

(নাবী) বললো

He said


رَبِّى

"আমার রব

"My Lord


يَعْلَمُ

জানেন

knows


ٱلْقَوْلَ

(সেই সব) কথা

the word


فِى

(যা হয়) মধ্যে

in


ٱلسَّمَآءِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens


وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর

and the earth


وَهُوَ

এবং তিনিই

And He


ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন

(is) the All-Hearer


ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন"

the All-Knower"


(5)

بَلْ

বরং

Nay


قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say


أَضْغَٰثُ

"(এসব) অলীক

"Muddled


أَحْلَٰمٍۭ

স্বপ্নসমূহ

dreams;


بَلِ

বরং

nay


ٱفْتَرَىٰهُ

তা সে উদ্ভাবন করেছে

he (has) invented it;


بَلْ

বরং

nay


هُوَ

সে

he


شَاعِرٌ

একজন কবি

(is) a poet


فَلْيَأْتِنَا

তাহ'লে আসুক আমাদের কাছে

So let him bring us


بِـَٔايَةٍ

কোন নিদর্শন

a sign


كَمَآ

যেমন

like what


أُرْسِلَ

পাঠানো হয়েছিলো

was sent


ٱلْأَوَّلُونَ

পূর্ববর্তীগণকে (নিদর্শনসহ)"

(to) the former"


(6)

مَآ

নি

Not


ءَامَنَتْ

ঈমান আনে

believed


قَبْلَهُم

তাদের পূর্বে

before them


مِّن

কোন

any


قَرْيَةٍ

জনবসতিই

town


أَهْلَكْنَٰهَآ

যাকে আমরা ধ্বংস করেছি

which We destroyed


أَفَهُمْ

তবে কি এরা

so will they


يُؤْمِنُونَ

ঈমান আনবে (এখন)

believe?


(7)

وَمَآ

এবং না (হে নবী)

And not


أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছি

We sent


قَبْلَكَ

তোমার পূর্বে (কোন রাসূলকে)

before you


إِلَّا

এ ছাড়া যে

except


رِجَالًا

(সে ছিলো) পুরুষ

men


نُّوحِىٓ

ওহী করতাম আমরা

We revealed


إِلَيْهِمْ

তাদের কাছে

to them


فَسْـَٔلُوٓا۟

অতএব জিজ্ঞেস করো

So ask


أَهْلَ

অধিকারীদের

(the) people


ٱلذِّكْرِ

জ্ঞানের

(of) the Reminder


إِن

যদি

if


كُنتُمْ

তোমরা

you


لَا

না

(do) not


تَعْلَمُونَ

জানো

know


(8)

وَمَا

এবং নি

And not


جَعَلْنَٰهُمْ

তাদের আমরা বানাই

We made them


جَسَدًا

(এমন) দেহ বিশিষ্ট

bodies


لَّا

যে না

not


يَأْكُلُونَ

তারা খেতো

eating


ٱلطَّعَامَ

খাবার

the food


وَمَا

আর না

and not


كَانُوا۟

তারা ছিলো

they were


خَٰلِدِينَ

চিরস্থায়ী

immortals


(9)

ثُمَّ

এরপর

Then


صَدَقْنَٰهُمُ

তাদের প্রতি আমরা সত্য করে দেখালাম

We fulfilled (for) them


ٱلْوَعْدَ

প্রতিশ্রুতি

the promise


فَأَنجَيْنَٰهُمْ

অতঃপর তাদেরকে আমরা রক্ষা করেছি

and We saved them


وَمَن

ও যাদেরকে

and whom


نَّشَآءُ

চেয়েছি আমরা

We willed


وَأَهْلَكْنَا

এবং আমরা ধ্বংস করেছি

and We destroyed


ٱلْمُسْرِفِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

the transgressors


(10)

لَقَدْ

নিশ্চয়ই

Indeed


أَنزَلْنَآ

আমরা অবতীর্ণ করেছি

We (have) sent down


إِلَيْكُمْ

তোমাদের প্রতি

to you


كِتَٰبًا

কিতাব

a Book


فِيهِ

তার মধ্যে (রয়েছে)

in it


ذِكْرُكُمْ

তোমাদেরই বর্ণনা

(is) your mention


أَفَلَا

তবে কি না

Then will not


تَعْقِلُونَ

তোমরা বুঝবে

you use reason?


(11)

وَكَمْ

এবং কত

And how many


قَصَمْنَا

আমরা ধ্বংস করেছি

We (have) shattered


مِن

থেকে

of


قَرْيَةٍ

জনবসতি

a town


كَانَتْ

যা ছিল

(that) was


ظَالِمَةً

সীমালঙ্ঘনকারী

unjust


وَأَنشَأْنَا

এবং আমরা সৃষ্টি করেছি

and We produced


بَعْدَهَا

পরে তার

after them


قَوْمًا

জাতি

another people


ءَاخَرِينَ

অপর

another people


(12)

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

Then when


أَحَسُّوا۟

তারা অনুভবব করলো

they perceived


بَأْسَنَآ

আমাদের শাস্তি

Our torment


إِذَا

তখন

behold


هُم

তারা

they


مِّنْهَا

তা থেকে

from it


يَرْكُضُونَ

পালাতে লাগলো

were fleeing


(13)

لَا

(বলা হলো) না

Flee not


تَرْكُضُوا۟

তোমরা পালাবে

Flee not


وَٱرْجِعُوٓا۟

বরং তোমরা ফিরে যাও

but return


إِلَىٰ

দিকে

to


مَآ

তার

what


أُتْرِفْتُمْ

তোমাদের সম্ভোগ দেয়া হয়েছিলো

you were given luxury


فِيهِ

যার মধ্যে

in it


وَمَسَٰكِنِكُمْ

ও ঘরবাড়িগুলোতে তোমাদের

and to your homes


لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমাদের

so that you may


تُسْـَٔلُونَ

জিজ্ঞাসাবাদ করা যেতে পারে

be questioned


(14)

قَالُوا۟

তারা বলেছিলো

They said


يَٰوَيْلَنَآ

"হায় আমাদের দুর্ভোগ

"O woe to us!


إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা

Indeed [we]


كُنَّا

ছিলাম

we were


ظَٰلِمِينَ

অত্যাচারী"

wrongdoers"


(15)

فَمَا

অতঃপর

Then not


زَالَت

চলতে থাকে

ceased


تِّلْكَ

এই

[this]


دَعْوَىٰهُمْ

তাদের আর্তনাদ

their cry


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


جَعَلْنَٰهُمْ

তাদেরকে আমরা পরিণত করি

We made them


حَصِيدًا

কাটা শস্য

reaped


خَٰمِدِينَ

নেভানো আগুনের মতো

extinct


(16)

وَمَا

এবং না

And not


خَلَقْنَا

আমরা সৃষ্টি করেছি

We created


ٱلسَّمَآءَ

আকাশ

the heavens


وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবীকে

and the earth


وَمَا

আর যা কিছু

and what


بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে

(is) between them


لَٰعِبِينَ

খেলার ছলে

(for) playing


(17)

لَوْ

যদি

If


أَرَدْنَآ

আমরা চাইতাম

We intended


أَن

যে

that


نَّتَّخِذَ

আমরা গ্রহণ করবো

We take


لَهْوًا

(এসব সৃষ্টি) খেলা রূপে

a pastime


لَّٱتَّخَذْنَٰهُ

অবশ্যই তা আমরা (খেলা হিসেবে) নিতাম

surely We (could have) taken it


مِن

থেকে

from


لَّدُنَّآ

আমাদের কাছ (সীমাবদ্ধ রেখে)

Us


إِن

যদি

if


كُنَّا

আমরা হতাম

We were


فَٰعِلِينَ

(খেলা) করার

doers


(18)

بَلْ

(ব্যাপার তা নয়) বরং

Nay


نَقْذِفُ

আঘাত হানি আমরা

We hurl


بِٱلْحَقِّ

দিয়ে সত্য

the truth


عَلَى

উপর

against


ٱلْبَٰطِلِ

মিথ্যার

[the] falsehood


فَيَدْمَغُهُۥ

ফলে তাকে চূর্ণবিচূর্ণ করে দেয়

and it breaks its head


فَإِذَا

অতঃপর তখন

behold


هُوَ

তা

it (is)


زَاهِقٌ

নিশ্চিহ্ন হয়ে যায়

vanishing


وَلَكُمُ

আর তোমাদের জন্যে আছে

And for you


ٱلْوَيْلُ

দুর্ভোগ

(is) destruction


مِمَّا

সে কারণে যা

for what


تَصِفُونَ

তোমরা রচনা করছো

you ascribe


(19)

وَلَهُۥ

এবং তাঁরই (রয়েছে)

And to Him (belongs)


مَن

যা কিছু

whoever


فِى

মধ্যে আছে

(is) in


ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলীর

the heavens


وَٱلْأَرْضِ

এবং পৃথিবীর

and the earth


وَمَنْ

এবং যারা আছে

And (those) who


عِندَهُۥ

তাঁর কাছে

(are) near Him


لَا

না

not


يَسْتَكْبِرُونَ

তারা অহংকার বশে বিরত থাকে

they are arrogant


عَنْ

থেকে

to


عِبَادَتِهِۦ

তাঁর ইবাদাত

worship Him


وَلَا

আর না

and not


يَسْتَحْسِرُونَ

তারা পরিশ্রান্ত হয়

they tire


(20)

يُسَبِّحُونَ

তারা পবিত্রতা ঘোষণা করে

They glorify (Him)


ٱلَّيْلَ

রাতে

[the] night


وَٱلنَّهَارَ

ও দিনে

and [the] day


لَا

না

not


يَفْتُرُونَ

তারা থামে

they slacken


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 112 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 Next »