শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-বাকারা আয়াত সংখ্যাঃ 286 - মাদানী

(1)

الٓمٓ

আলিফ লা-ম মী-ম

Alif Laam Meem


(2)

ذَٰلِكَ

(এটা) সেই

That


ٱلْكِتَٰبُ

মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)

(is) the Book


لَا

নেই

no


رَيْبَ

কোনো সন্দেহ

doubt


فِيهِ

তাঁরমধ্যে

in it


هُدًى

সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)

a Guidance


لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য

for the God-conscious


(3)

ٱلَّذِينَ

যারা

Those who


يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe


بِٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের ওপর

in the unseen


وَيُقِيمُونَ

এবং প্রতিষ্ঠিত করে

and establish


ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত

the prayer


وَمِمَّا

ও তা হতে যা

and out of what


رَزَقْنَٰهُمْ

তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি

We have provided them


يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে

they spend


(4)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা

And those who


يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe


بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা

in what


أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

(is) sent down


إِلَيْكَ

তোমার প্রতি

to you


وَمَآ

এবং যা

and what


أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে

was sent down


مِن

থেকে

from


قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে

before you


وَبِٱلْءَاخِرَةِ

এবং আখিরাতের উপর

and in the Hereafter


هُمْ

তারা

they


يُوقِنُونَ

দৃঢ়বিশ্বাস রাখে

firmly believe


(5)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (প্রতিষ্ঠিত)

Those


عَلَىٰ

উপর

(are) on


هُدًى

সত্যপথের

Guidance


مِّن

পক্ষ হতে

from


رَّبِّهِمْ

তাদের রবের

their Lord


وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং তারাই (ঐসব লোক)

and those -


هُمُ

যারা

they


ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম

(are) the successful ones


(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে

disbelieve[d]


سَوَآءٌ

সমান

(it) is same


عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে

to them


ءَأَنذَرْتَهُمْ

তাদের তুমি সতর্ক কর কি

whether you warn them


أَمْ

অথবা

or


لَمْ

না

not


تُنذِرْهُمْ

সতর্ক কর তুমি তাদেরকে

you warn them


لَا

না

not


يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে

they believe


(7)

خَتَمَ

সিল মেরে দিয়েছেন

Has set a seal


ٱللَّهُ

আল্লাহ

Allah


عَلَىٰ

উপর

on


قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরের

their hearts


وَعَلَىٰ

এবং উপর

and on


سَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তির

their hearing


وَعَلَىٰٓ

এবং উপর

and on


أَبْصَٰرِهِمْ

তাদের দৃষ্টিশক্তির

their vision


غِشَٰوَةٌ

আবরণ (দিয়েছেন)

(is) a veil


وَلَهُمْ

এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)

And for them


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


عَظِيمٌ

কঠিন

great


(8)

وَمِنَ

এবং মধ্যহতে

And of


ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)

the people


مَن

যারা

(are some) who


يَقُولُ

বলে

say


ءَامَنَّا

'আমরা ঈমান এনেছি

"We believed


بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর

in Allah


وَبِٱلْيَوْمِ

ও দিনের উপর

and in the Day


ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের''

[the] Last"


وَمَا

অথচ না

but not


هُم

তারা

they


بِمُؤْمِنِينَ

মুমিন

(are) believers (at all)


(9)

يُخَٰدِعُونَ

তারা প্রতারিত করতে চায়

They seek to deceive


ٱللَّهَ

আল্লাহকে

Allah


وَٱلَّذِينَ

ও (তাদেরকে) যারা

and those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]


وَمَا

কিন্তু না

and not


يَخْدَعُونَ

তারা প্রতারিত করে

they deceive


إِلَّآ

ছাড়া

except


أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে

themselves


وَمَا

এবং না

and not


يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে

they realize (it)


(10)

فِى

মধ্যে আছে

In


قُلُوبِهِم

তাদের অন্তর সমূহের

their hearts


مَّرَضٌ

রোগ (আছে)

(is) a disease


فَزَادَهُمُ

বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে

so has increased them


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


مَرَضًا

(তাদের) রোগ

(in) disease


وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য (রয়েছে)

and for them


عَذَابٌ

শাস্তি

(is) a punishment


أَلِيمٌۢ

কষ্টদায়ক

painful


بِمَا

এজন্যে যে

because


كَانُوا۟

তারা ছিল

they used (to)


يَكْذِبُونَ

তারা মিথ্যা বলতো

[they] lie


(11)

وَإِذَا

এবং যখন

And when


قِيلَ

বলা হয়

it is said


لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them


لَا

'না

"(Do) not


تُفْسِدُوا۟

বিপর্যয় সৃষ্টি করো

spread corruption


فِى

মধ্যে

in


ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর''

the earth"


قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say


إِنَّمَا

'মূলতঃ

"Only


نَحْنُ

আমরা

we


مُصْلِحُونَ

সংশোধনকারী''

(are) reformers"


(12)

أَلَآ

সাবধান

Beware


إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই

indeed they


هُمُ

তারাই

themselves


ٱلْمُفْسِدُونَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী

(are) the ones who spread corruption


وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but


لَّا

না

not


يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে

they realize (it)


(13)

وَإِذَا

এবং যখন

And when


قِيلَ

বলা হয়

it is said


لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে

to them


ءَامِنُوا۟

'তোমরা ঈমান আনো

"Believe


كَمَآ

যেমন

as


ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed


ٱلنَّاسُ

মানুষ''

the people"


قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say


أَنُؤْمِنُ

'আমরা কি ঈমান আনবো

"Should we believe


كَمَآ

যেমন

as


ءَامَنَ

ঈমান এনেছে

believed


ٱلسُّفَهَآءُ

বোকারা''

the fools?"


أَلَآ

সাবধান

Beware


إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা

certainly they


هُمُ

তারাই

themselves


ٱلسُّفَهَآءُ

বোকা

(are) the fools


وَلَٰكِن

কিন্তু

[and] but


لَّا

না

not


يَعْلَمُونَ

তারা জানে

they know


(14)

وَإِذَا

এবং যখন

And when


لَقُوا۟

তারা মিলিত হয়

they meet


ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা

those who


ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে

believe[d]


قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say


ءَامَنَّا

'আমরা ঈমান এনেছি''

"We believe[d]"


وَإِذَا

এবং যখন

But when


خَلَوْا۟

গোপনে মিলে

they are alone


إِلَىٰ

সাথে

with


شَيَٰطِينِهِمْ

তাদের শয়তান (বন্ধুদের)

their evil ones


قَالُوٓا۟

তারা বলে

they say


إِنَّا

'নিশ্চয়ই আমরা

"Indeed, we


مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে

(are) with you


إِنَّمَا

মূলতঃ

only


نَحْنُ

আমরা

we


مُسْتَهْزِءُونَ

উপহাসকারী (মু'মিনদের সাথে)''

(are) mockers"


(15)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


يَسْتَهْزِئُ

উপহাস করেন

mocks


بِهِمْ

তাদের সাথে

at them


وَيَمُدُّهُمْ

এবং তাদের ঢিলদেন

and prolongs them


فِى

মধ্যে

in


طُغْيَٰنِهِمْ

তাদের অবাধ্যতার

their transgression


يَعْمَهُونَ

তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে

they wander blindly


(16)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (ঐসব লোক)

Those


ٱلَّذِينَ

যারা

(are) the ones who


ٱشْتَرَوُا۟

কিনেছে

bought


ٱلضَّلَٰلَةَ

পথভ্রশ্ততা

[the] astraying


بِٱلْهُدَىٰ

সৎপথের বিনিময়

for [the] guidance


فَمَا

সুতরাং না

So not


رَبِحَت

লাভজনক হয়

profited


تِّجَٰرَتُهُمْ

তাদের ব্যবসা

their commerce


وَمَا

এবং না

and not


كَانُوا۟

তারা ছিল

were they


مُهْتَدِينَ

সৎপথে পরিচালিত

guided-ones


(17)

مَثَلُهُمْ

তাদের উপমা

Their example


كَمَثَلِ

উপমা যেমন (এক ব্যক্তির)

(is) like (the) example


ٱلَّذِى

যে

(of) the one who


ٱسْتَوْقَدَ

জ্বালালো

kindled


نَارًا

আগুন

a fire


فَلَمَّآ

অতঃপর যখন

then, when


أَضَآءَتْ

আলোকিত করলো

it lighted


مَا

যা

what


حَوْلَهُۥ

তার চারপাশে

his surroundings


ذَهَبَ

নিলেন

took away


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


بِنُورِهِمْ

তাদের আলো নিয়ে

their light


وَتَرَكَهُمْ

এবং তাদের ছেড়ে দিলেন

and left them


فِى

মধ্যে

in


ظُلُمَٰتٍ

অন্ধকার সমূহের

darkness[es]


لَّا

না

(so) not


يُبْصِرُونَ

তারা দেখতে পায়

(do) they see


(18)

صُمٌّۢ

বধির

Deaf


بُكْمٌ

বোবা

dumb


عُمْىٌ

অন্ধ

blind


فَهُمْ

সুতরাং তারা

so they


لَا

না

not


يَرْجِعُونَ

প্রত্যাবর্তন করবে

[they] will not return


(19)

أَوْ

অথবা

Or


كَصَيِّبٍ

মতো বৃষ্টিপাতের

like a rainstorm


مِّنَ

থেকে

from


ٱلسَّمَآءِ

আকাশ

the sky


فِيهِ

তার মধ্যে (আছে)

in it (are)


ظُلُمَٰتٌ

অন্ধকার

darkness[es]


وَرَعْدٌ

এবং গর্জন

and thunder


وَبَرْقٌ

ও বিদ্যুৎচমক

and lightning


يَجْعَلُونَ

তারা রাখে

They put


أَصَٰبِعَهُمْ

তাদের আঙ্গুলগুলোকে

their fingers


فِىٓ

মধ্যে

in


ءَاذَانِهِم

তাদের কানগুলোর

their ears


مِّنَ

কারনে

from


ٱلصَّوَٰعِقِ

বজ্রধ্বনির

the thunderclaps


حَذَرَ

ভয়ে

(in) fear (of)


ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর

[the] death


وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ্‌

And Allah


مُحِيطٌۢ

পরিবেষ্টনকারী

(is) [the One Who] encompasses


بِٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের

the disbelievers


(20)

يَكَادُ

প্রায়

Almost


ٱلْبَرْقُ

বিদ্যুৎচমক

the lightning


يَخْطَفُ

কেড়ে নেয়

snatches away


أَبْصَٰرَهُمْ

তাদের দৃষ্টিসমূহের

their sight


كُلَّمَآ

যখনই

Whenever


أَضَآءَ

আলোকিত হয়

it flashes


لَهُم

তাদের জন্য

for them


مَّشَوْا۟

তারা চলে

they walk


فِيهِ

তারমধ্যে

in it


وَإِذَآ

এবং যখন

and when


أَظْلَمَ

অন্ধকার হয়

it darkens


عَلَيْهِمْ

তাদের উপর

on them


قَامُوا۟

তারা দাড়িয়ে যায়

they stand (still)


وَلَوْ

আর যদি

And if


شَآءَ

চান

had willed


ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌

Allah


لَذَهَبَ

অবশ্যই নিয়ে নিবেন

He would certainly have taken away


بِسَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তি

their hearing


وَأَبْصَٰرِهِمْ

এবং তাদের দর্শনশক্তি

and their sight


إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌

Allah


عَلَىٰ

উপর

(is) on


كُلِّ

সব

every


شَىْءٍ

কিছুর

thing


قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান

All-Powerful


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 286 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 · · · 14 15 Next »