শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-ইসরা আয়াত সংখ্যাঃ 111 - মাক্কী

(1)

سُبْحَٰنَ

মহিমাময় (সত্ত্বা)

Exalted


ٱلَّذِىٓ

(তিনি) যিনি

(is) the One Who


أَسْرَىٰ

ভ্রমণ করালেন

took


بِعَبْدِهِۦ

তাঁর দাসকে

His servant


لَيْلًا

রাতে

(by) night


مِّنَ

থেকে

from


ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদ

Al-Masjid Al-Haraam


ٱلْحَرَامِ

হারাম

Al-Masjid Al-Haraam


إِلَى

পর্যন্ত

to


ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদ

Al-Masjid Al-Aqsa


ٱلْأَقْصَا

আকসা

Al-Masjid Al-Aqsa


ٱلَّذِى

যা

which


بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণময় করেছি

We blessed


حَوْلَهُۥ

তার আশ-পাশকে

its surroundings


لِنُرِيَهُۥ

যেন তাকে দেখাই আমরা

that We may show him


مِنْ

কিছু

of


ءَايَٰتِنَآ

আমাদের নিদর্শনাবলীর

Our Signs


إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি

Indeed He


هُوَ

তিনিই

He


ٱلسَّمِيعُ

সর্বশ্রোতা

(is) the All-Hearer


ٱلْبَصِيرُ

সর্বদ্রষ্টা

the All-Seer


(2)

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছিলাম

And We gave


مُوسَى

মূসাকে

Musa


ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব

the Book


وَجَعَلْنَٰهُ

ও তাকে আমরা বানিয়েছিলাম

and made it


هُدًى

পথ নির্দেশক

a guidance


لِّبَنِىٓ

জন্যে বনী

for the Children


إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের

(of) Israel


أَلَّا

"যে না

"That not


تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো

you take


مِن

ছাড়া

other than Me


دُونِى

আমাকে

other than Me


وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক"

(as) a Disposer of affairs"


(3)

ذُرِّيَّةَ

(তোমরা) বংশধর

Offsprings


مَنْ

তাদের (যাদেরকে)

(of one) who


حَمَلْنَا

আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম

We carried


مَعَ

সাথে

with


نُوحٍ

নূহের

Nuh


إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে

Indeed he


كَانَ

ছিলো

was


عَبْدًا

দাস

a servant


شَكُورًا

পরম কৃতজ্ঞ

grateful


(4)

وَقَضَيْنَآ

এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম

And We decreed


إِلَىٰ

প্রতি

for


بَنِىٓ

বনী

(the) Children


إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে

(of) Israel


فِى

মধ্যে

in


ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের

the Book


لَتُفْسِدُنَّ

"অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে

"Surely you will cause corruption


فِى

মধ্যে

in


ٱلْأَرْضِ

দেশের

the earth


مَرَّتَيْنِ

দু'বার

twice


وَلَتَعْلُنَّ

এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে

and surely you will reach


عُلُوًّا

বিদ্রোহ

haughtiness


كَبِيرًا

বিরাট"

great"


(5)

فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when


جَآءَ

আসলো

came


وَعْدُ

প্রতিশ্রুত (সময়)

(the) promise


أُولَىٰهُمَا

দু'টির প্রথমটি

(for) the first of the two


بَعَثْنَا

আমরা পাঠালাম

We raised


عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের

against you


عِبَادًا

দাসদেরকে

servants


لَّنَآ

আমাদের

of Ours


أُو۟لِى

সম্পন্ন

those of great military might


بَأْسٍ

শক্তি

those of great military might


شَدِيدٍ

অতিশয়

those of great military might


فَجَاسُوا۟

অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো

and they entered


خِلَٰلَ

মধ্যে

the inner most part


ٱلدِّيَارِ

ঘরের

(of) the homes


وَكَانَ

এবং হলো

and (it) was


وَعْدًا

(শাস্তির)প্রতিশ্রুতি

a promise


مَّفْعُولًا

কার্যকর

fulfilled


(6)

ثُمَّ

এরপর

Then


رَدَدْنَا

আমরা ফিরিয়ে দিলাম

We gave back


لَكُمُ

জন্যে তোমাদের

to you


ٱلْكَرَّةَ

পালা

the return victory


عَلَيْهِمْ

উপর তাদের

over them


وَأَمْدَدْنَٰكُم

এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের

And We reinforced you


بِأَمْوَٰلٍ

দিয়ে সম্পদসমূহ

with the wealth


وَبَنِينَ

ও সন্তানাদি (দিয়ে)

and sons


وَجَعَلْنَٰكُمْ

এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের

and made you


أَكْثَرَ

গরিষ্ঠ

more


نَفِيرًا

সংখ্যায়

numerous


(7)

إِنْ

যদি

If


أَحْسَنتُمْ

ভালো কাজ করে থাকো তোমরা

you do good


أَحْسَنتُمْ

ভালো কাজ করেছো তোমরা

you do good


لِأَنفُسِكُمْ

জন্যে নিজেদের তোমাদের

for yourselves;


وَإِنْ

আর যদি

and if


أَسَأْتُمْ

মন্দ কাজ করে থাকো তোমরা

you do evil


فَلَهَا

জন্যে তাও নিজেদের

then it is for it


فَإِذَا

অতঃপর যখন

So when


جَآءَ

আসলো

came


وَعْدُ

প্রতিশ্রুত (সময়)

promise


ٱلْءَاخِرَةِ

পরবর্তী

the last


لِيَسُۥٓـُٔوا۟

জন্যে কালিমালেপনের

to sadden


وُجُوهَكُمْ

তোমাদের চেহারাকে

your faces


وَلِيَدْخُلُوا۟

এবং জন্যে তাদের ঢুকে পড়ার

and to enter


ٱلْمَسْجِدَ

মাসজিদে

the Masjid


كَمَا

যেমন

just as


دَخَلُوهُ

সেখানে ঢুকেছিলো

they (had) entered it


أَوَّلَ

প্রথম

first


مَرَّةٍ

বার

time


وَلِيُتَبِّرُوا۟

এবং যেন তারা ধ্বংস করে দেয়

and to destroy


مَا

যা

what


عَلَوْا۟

তারা দখল করে

they had conquered


تَتْبِيرًا

(সম্পূর্ণ) ধ্বংস

(with) destruction


(8)

عَسَىٰ

"আশা করা যায়

"(It) may be


رَبُّكُمْ

তোমাদের রব

that your Lord


أَن

যে

that your Lord


يَرْحَمَكُمْ

তোমাদের উপর দয়া করবেন

(may) have mercy upon you


وَإِنْ

কিন্তু যদি

But if


عُدتُّمْ

পুনরাবৃত্তি করো তোমরা

you return


عُدْنَا

পুনরাবৃত্তি করবো আমরা

We will return


وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি

And We have made


جَهَنَّمَ

জাহান্নামকে

Hell


لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফিরদের

for the disbelievers


حَصِيرًا

কারাগার"

a prison-bed"


(9)

إِنَّ

নিশ্চয়ই

Indeed


هَٰذَا

এই

this


ٱلْقُرْءَانَ

কুরআন

the Quran


يَهْدِى

পথ দেখায়

guides


لِلَّتِى

সেই দিকে

to that


هِىَ

যা

which


أَقْوَمُ

সরলতম

(is) most straight


وَيُبَشِّرُ

ও সুসংবাদ দেয়

and gives glad tidings


ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদেরকে

to the believers -


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


يَعْمَلُونَ

কাজ করে

do


ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ

the righteous deeds


أَنَّ

যে

that


لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them


أَجْرًا

পুরস্কার (রয়েছে)

(is) a reward


كَبِيرًا

বিরাট

great


(10)

وَأَنَّ

এবং (এও) যে

And that


ٱلَّذِينَ

যারা

those who


لَا

না

(do) not


يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে

believe


بِٱلْءَاخِرَةِ

প্রতি আখিরাতের

in the Hereafter


أَعْتَدْنَا

প্রস্তুত রেখেছি আমরা

We have prepared


لَهُمْ

জন্যে তাদের

for them


عَذَابًا

শাস্তি

a punishment


أَلِيمًا

নিদারুণ

painful


(11)

وَيَدْعُ

এবং কামনা করে

And prays


ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

the man


بِٱلشَّرِّ

অকল্যাণের

for evil


دُعَآءَهُۥ

তার কামনা (করা উচিত যেমন)

(as) he prays


بِٱلْخَيْرِ

কল্যাণের

for the good


وَكَانَ

এবং হলো

And is


ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ

the man


عَجُولًا

তাড়াহুড়াকারী

ever hasty


(12)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা করেছি

And We have made


ٱلَّيْلَ

রাতকে

the night


وَٱلنَّهَارَ

ও দিনকে

and the day


ءَايَتَيْنِ

দু'টি নিদর্শন

(as) two signs


فَمَحَوْنَآ

অতঃপর আমরা নিষ্প্রভ করেছি

Then We erased


ءَايَةَ

নিদর্শনকে

(the) sign


ٱلَّيْلِ

রাতের

(of) the night


وَجَعَلْنَآ

এবং আমরা করেছি

and We made


ءَايَةَ

নিদর্শনকে

(the) sign


ٱلنَّهَارِ

দিনের

(of) the day


مُبْصِرَةً

উজ্জ্বল

visible


لِّتَبْتَغُوا۟

যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো

that you may seek


فَضْلًا

অনুগ্রহ

bounty


مِّن

থেকে

from


رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের

your Lord


وَلِتَعْلَمُوا۟

এবং যেন তোমরা জানো

and that you may know


عَدَدَ

গণনা

(the) number


ٱلسِّنِينَ

বছর সমূহের

(of) the years


وَٱلْحِسَابَ

ও হিসেবের

and the account


وَكُلَّ

এবং প্রত্যেক

And every


شَىْءٍ

বস্তু

thing -


فَصَّلْنَٰهُ

তা আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি

We have explained it


تَفْصِيلًا

বিশদ বর্ণনা

(in) detail


(13)

وَكُلَّ

এবং প্রত্যেক

And (for) every


إِنسَٰنٍ

মানুষের

man


أَلْزَمْنَٰهُ

তাকে আমরা ঝুলিয়ে দিয়েছি

We have fastened to him


طَٰٓئِرَهُۥ

তার কৃতকর্মকে

his fate


فِى

মধ্যে

in


عُنُقِهِۦ

তার গলার

his neck


وَنُخْرِجُ

এবং বের করবো আমরা

and We will bring forth


لَهُۥ

জন্যে তার

for him


يَوْمَ

দিনে

(on the) Day


ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের

(of) the Resurrection


كِتَٰبًا

কিতাব (স্বরুপ)

a record


يَلْقَىٰهُ

তা পাবে সে

which he will find


مَنشُورًا

খোলা

wide open


(14)

ٱقْرَأْ

"পড়ো

"Read


كِتَٰبَكَ

তোমরা কিতাব (কর্মফল)

your record


كَفَىٰ

যথেষ্ট

Sufficient


بِنَفْسِكَ

নিয়ে তুমি নিজেই

(is) yourself


ٱلْيَوْمَ

আজ

today


عَلَيْكَ

তোমার উপর

against you


حَسِيبًا

হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে"

(as) accountant"


(15)

مَّنِ

যে

Whoever


ٱهْتَدَىٰ

সৎপথে চলে

(is) guided


فَإِنَّمَا

তবে মূলতঃ

then only


يَهْتَدِى

সে সৎপথে চলে

he is guided


لِنَفْسِهِۦ

জন্যে তার নিজের

for his soul


وَمَن

এবং যে

And whoever


ضَلَّ

পথভ্রষ্ট হয়ে যায়

goes astray


فَإِنَّمَا

তবে মূলতঃ

then only


يَضِلُّ

সে পথভ্রষ্ট হয়

he goes astray


عَلَيْهَا

তার বিরুদ্ধে

against it


وَلَا

এবং না

And not


تَزِرُ

ভার বইবে

will bear


وَازِرَةٌ

কোনো ভার বহনকারী

one laden with burden


وِزْرَ

ভার

burden


أُخْرَىٰ

অন্যের

(of) another


وَمَا

এবং না

And not


كُنَّا

আমরা ছিলাম

We


مُعَذِّبِينَ

শাস্তিদানকারী

are to punish


حَتَّىٰ

যতক্ষণ না

until


نَبْعَثَ

পাঠাই আমরা

We have sent


رَسُولًا

কোনো রাসূল

a Messenger


(16)

وَإِذَآ

এবং যখন

And when


أَرَدْنَآ

আমরা চাই

We intend


أَن

যে

that


نُّهْلِكَ

ধ্বংস করবো আমরা

We destroy


قَرْيَةً

কোনো জনপদকে

a town


أَمَرْنَا

আমরা আদেশ দিই

We order


مُتْرَفِيهَا

তার সমৃদ্ধশালী লোকদেরকে (সৎকর্মের)

its wealthy people


فَفَسَقُوا۟

কিন্তু তারা অসৎ কর্ম করে

but they defiantly disobey


فِيهَا

তার মধ্যে

therein;


فَحَقَّ

তখন অবধারিত হয়

so (is) proved true


عَلَيْهَا

উপর তার

against it


ٱلْقَوْلُ

(শাস্তির) আদেশ

the word


فَدَمَّرْنَٰهَا

অতঃপর তা আমরা বিধ্বংস করি

and We destroy it


تَدْمِيرًا

ধ্বংস

(with) destruction


(17)

وَكَمْ

এবং কত

And how many


أَهْلَكْنَا

ধ্বংস করেছি আমরা

We destroyed


مِنَ

থেকে

from


ٱلْقُرُونِ

মানবগোষ্ঠী

the generations


مِنۢ

থেকে

after


بَعْدِ

পর

after


نُوحٍ

নূহের

Nuh!


وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট

And sufficient


بِرَبِّكَ

তোমার রবই

(is) your Lord


بِذُنُوبِ

সম্পর্কে পাপ

concerning the sins


عِبَادِهِۦ

তার দাসদের

(of) His servants


خَبِيرًۢا

খুব অবহিত

All-Aware


بَصِيرًا

সর্বদ্রষ্টা

All-Seer


(18)

مَّن

যে

Whoever


كَانَ

ছিলো

should


يُرِيدُ

চায়

desire


ٱلْعَاجِلَةَ

(সুখসম্ভোগ) পার্থিব

the immediate


عَجَّلْنَا

তাড়াতাড়ি দিই আমরা

We hasten


لَهُۥ

তাকে

for him


فِيهَا

মধ্যে তার

in it


مَا

যা

what


نَشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা

We will


لِمَن

জন্যে যার

to whom


نُّرِيدُ

আমরা চাই

We intend


ثُمَّ

এরপর

Then


جَعَلْنَا

আমরা নির্ধারণ করি

We have made


لَهُۥ

জন্যে তার

for him


جَهَنَّمَ

জাহান্নাম

Hell


يَصْلَىٰهَا

সে উত্তপ্ত হবে

he will burn


مَذْمُومًا

নিন্দিত অবস্হায়

disgraced


مَّدْحُورًا

(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে

rejected


(19)

وَمَنْ

এবং যে

And whoever


أَرَادَ

চেয়েছে

desires


ٱلْءَاخِرَةَ

আখিরাত

the Hereafter


وَسَعَىٰ

ও চেষ্টা করেছে

and exerts


لَهَا

জন্যে তার

for it


سَعْيَهَا

তার চেষ্টা

the effort


وَهُوَ

যখন সে

while he


مُؤْمِنٌ

মু'মিনও

(is) a believer


فَأُو۟لَٰٓئِكَ

সে ক্ষেত্রে ঐসব লোকদের

then those


كَانَ

হলো

[are]


سَعْيُهُم

তাদের প্রচেষ্টা

their effort


مَّشْكُورًا

স্বীকৃত

(is) appreciated


(20)

كُلًّا

আমরা প্রত্যেককে

(To) each


نُّمِدُّ

সাহায্য করি

We extend


هَٰٓؤُلَآءِ

এদেরকে

(to) these


وَهَٰٓؤُلَآءِ

ও ওদেরকে

and (to) these


مِنْ

থেকে

from


عَطَآءِ

দান

(the) gift


رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord


وَمَا

এবং নয়

And not


كَانَ

হলো

is


عَطَآءُ

দান

(the) gift


رَبِّكَ

তোমার রবের

(of) your Lord


مَحْظُورًا

বারিত

restricted


দেখানো হচ্ছেঃ 1 to 20 of 111 পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 Next »